VI Международная научно-практическая конференция "Наука в информационном пространстве" (16-17 сентября года)

Буяр І.Є.

Чернівецький національний університет, Україна

РЕЗУЛЬТАТИ ІНВЕНТАРИЗАЦІЇ РІЗНОЧАСТИНОМОВНОГО ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ ОЦІНКИ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

 

Системно-структурний характер мови зумовлює актуальність дослідження лексичних мікросистем: семантичних полів, лексико-семантичних груп та синонімічних рядів.

Метою даної статті є висвітлення даних, отриманих у результаті проведення інвентаризації лексем, що містять сему оцінки,   в британському та американському варіантах сучасної англійської мови.

Виділяють три основних методи інвентаризації лексичних мікросистем: психофізіологічний, психолінгвістичний та лінгвістичний [3:226]. Формалізована лінгвістична процедура інвентаризації, використана в нашому дослідженні, ґрунтується на використанні словникових дефініцій.

При використанні одного словника для компонентного аналізу словникових дефініцій компоненти можуть бути показані неповно й непослідовно, а отримані внаслідок цього лексичні угрупування не завжди відповідають інтуїтивним уявленням носіїв мови [5:52]. Це робить доцільним використання якомога більшої кількості словників для отримання об’єктивних даних.

Алгоритм інвентаризації ЛСГ складається з наступних етапів:

1.                Визначення домінанти (імені) групи.

2.                Формування вихідного списку на основі одномовних словників.

3.                Визначення ядерного та центрального складу ЛСГ.

4.                Формування периферійного складу групи [ 2 ] .

При визначенні складу ЛСП оцінки в сучасній англійській мові перш за все були встановлені домінанти ЛСГ прикметників, прислівників, іменників та дієслів, що містять сему оцінки. Ними стали лексеми good – bad , well – badly , goodness – evil , approve – disapprove відповідно.

Другим кроком став відбір із тлумачних словників усіх слів, які пояснюються через домінанту. Для визначення особливостей будови ЛСП оцінки в британському та американському варіантах англійської мови нами було використано по п’ять тлумачних і два синонімічних словники кожного варіанту. Слід зазначити, що не розглядалися лексеми, складовою частиною яких є домінанти ЛСГ ( good - humoured , bad - tempered ), слова із заперечною часткою not ( not good , not bad , not approve ) та застарілі слова. Інтенсифікатори та деінтенсифікатори не бралися до уваги, при необхідності застосовувалася лематизація (зведення словоформ до вихідної форми). Так, наприклад, better прирівнювалося до good , worse – до bad і т.п.                         

Для обчислення ваги окремих компонентів у смисловій структурі домінанти була використана формула, представлена Л.В. Бистровою, В.В. Левицьким та М.Д. Капатруком [1].

W = ( n +1)- r ,

n

  де W - вага компонента (рубрики), n - кількість компонентів (рубрик) тлумачення, r - ранг компонента (рубрики) в словниковій статті.

Значення W може коливатись в межах від нуля до одиниці. Отже, найбільшу вагу матиме компонент, розташований найближче до пояснюваного слова.         

При проведенні розрахунків нами виділялися семи, семеми та семні комплекси, «які займають перехідне значення між якоюсь окремою семою та цілим значенням (семемою), що його включає» [4:21]. Варто зазначити, що при обрахунках ваги окремого компонента ми застосовували дану формулу також для визначення ваги семного комплексу в певній рубриці та ваги семи оцінки в окремій рубриці або семному комплексі.

На нашу думку, даний алгоритм дозволив підвищити точність отриманих результатів дослідження.

Вирахувавши вагу компонента в тлумаченні домінанти за кожним   словником окремо, ми визначили його середню вагу за формулою:

W сер .= W 1+ W 2+ W 3+… Wn ,

n

  де W сер. - середня вага компонента, W 1, W 2,   W 3   - вага компонента по кожному словнику окремо, n - кількість використаних словників.

Як і очікувалося, найбільшою ЛСГ в обох варіантах виявилися прикметники, при чому переважають чисельністю прикметники позитивної оцінки. До того ж існує загальна тенденція до більшої кількості лексем у вихідних списках британського варіанту мови порівняно з американським.

У процесі визначення структури ЛСГ оцінки прислівників у всіх словниках виявилося, що вони розглядаються, як похідні словоформи прикметників із відповідним значенням і не тлумачаться окремо. Тому при визначенні складу групи їм було надано вагу компонента, однакову з відповідним прикметником.

При дослідженні будови ЛСГ іменників та дієслів було з’ясовано, що дані лексеми досить часто тлумачаться через домінанти прикметників оцінки good і bad . Наприклад, misfortune bad luck ; congratulate to express one s pleasure to ( somebody ) at their success or good fortune. У таких випадках дані прикметники прирівнювалися до домінант групи.

Для остаточного визначення складу окремих ЛСГ нами був проведений тест на ядро. Для цього попередньо були визначені слова, які складають ядро групи. Пороговою величиною була взята середня вага не менше 0,66 (за теоремою Бернуллі) та представленість не менше, ніж у трьох словниках кожного варіанту. При цьому ядр a відповідних ЛСГ у британському варіанті склали: sound (1,02), healthy (0,994), fine (0,942), decent (0,86); evil (0,844), unlucky (0,834), wicked (0,8), awful (0,694); virtue (0,834), wholesomeness (0,776), merit (0,772), superiority (0,686); misfortune (1), disaster (0,726), wickedness (0,66); praise (0,712). В американському варіанті їх відповідники значно різняться: lucky (0,952), reputable (0,942), fortunate (0,872), healthy (0,786), cheerful (0,712), right (0,706); wicked (0,856); good ( n .)(0,676); curse (0,776); ratify (0,9), applaud (0,67).

При те сті на ядро слова, які описувалися одним із компонентів ядра, теж включалися до складу групи. Таким чином, у британському варіанті до ядер ЛСГ оцінки були додані   слова lucky (0,856), resourceful (0,8), fit (0,796), creditable (0,7) та atrocious (0,776), depraved (0,7), unforgivable (0,7), villainous (0,7); quality (0,748); eulogize (1),   flatter (0,914), acclaim (0,81), extol (0,8) та commend (0,71) відповідно. В американському варіанті до ядра було додано лише лексему atrocious (0,734).

Отримані результати свідчать про суттєві відмінності в оцінці оточуючої дійсності британцями та американцями.

 

Список використаних джерел:

1.     Быстрова Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп слов / Л.В. Быстрова , Н.Д. Капатрук , В.В. Левицкий // Науч . докл . в ы сш . шк. филол . науки. – 1980. – № 6. – С. 75-78.

2.     Левицкий В.В. Квантитативные методы в лингвистике / В.В. Левицкий . – Черновцы: «Рута», 2004. – 190 с .

3.     Левицкий В.В. Семасиология . Вып . Філологія / В.В. Левицкий . – Винница : Нова Книга, 2006. – 512 с.

4.     Мельник Р. Проблеми виділення семних комплексів до епідигматичних характеристик прикметників зі значенням «старанний» / Р. Мельник, О. Огуй // Науковий вісник Чернівецького університету. – Вип. 1. Германська філологія. – Чернівці : ЧДУ, 1996. – С. 51-54.

5.     Мусур і вська О.В. Методи інвентаризації лексико-семантичних груп / О.В. Мусурівська // Науковий вісник Чернівецького університету. – Вип. 1. Германська філологія. – Чернівці : ЧДУ, 1996. – С. 51-54.

6.     Collins Gem Roget’s International Thesaurus. – Harper Collins Publishers, 1995. – Scarborough , England . – 699 p.

7.     English Synonym Dictionary // http://dico.isc.cnrs.fr/dico/en/search

8.     Longman Dictionary   of   Contemporary   English,   Fourth Edition. – Pearson Education Limited, 2005 – 1949 p.

9.     Macmillan English Dictionary. – Macmillan Publishers Limited, 2002. – 1692 p.

10.                       Merriam- Webster’s   Collegiate   Dictionary,   Eleventh   Edition. – Merriam- Webster, Incorporated, 2008. – 1622 p.

11.                       Merriam-Webster’s Online Dictionary//www.merriam-webster.com

12.                       New   Webster’s   Dictionary   and   Thesaurus   of   the   English   Language. –   Lexicon Publications, Inc.: Danbury , 1993. – 1248 p.

13.                       Oxford   Paperback   Thesaurus, Seventh   Edition. – Oxford University Press ,   2006 . – 930 p.

14.                       Oxford Advanced Learners Dictionary   of   Current   English, Fifth   Edition. – Oxford University Press, 1995. – 1428 p.

15.                       Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English, Seventh Edition. – Oxford University Press, 2005. – 1780 p.

16.                       The   American   Heritage   Dictionary   of   the   English   Language,   Fourth Edition. –   Copyright   2009 by Houghton Mifflin Company. –   Published by Houghton   Mifflin Company // www.dictionary.com

17.                       The Penguin A-Z Thesaurus. – Penguin Books Ltd, 2001. – 442 p.

18.                       The Penguin English Dictionary. – Penguin Books Ltd, 2002. – 1045 p.

19.                       WordReference.com English Dictionary // www.foreignword.com