Матвіїшин Л.П.
Чортківський державний медичний коледж, Україна
ВИКОРИСТАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ НА ЗАНЯТТЯХ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ ЯК ЗАСОБУ РОЗШИРЕННЯ ПРОДУКТИВНОГО ЛЕКСИЧНОГО ЗАПАСУ СТУДЕНТІВ НЕМОВНИХ ВНЗів
Вивчення іноземних мов у сучасній вищій школі розкриває великі можливості для розвитку творчості студентів. Увесь навчальний процес повинен бути направлений на розвиток творчих здібностей студентів, самостійного мислення, вміння працювати самостійно і охоплювати всі види мовленнєвої діяльності.
Важливим завданням викладача іноземної мови немовного вузу є розширення мовного кругозору студентів, одним з шляхів вирішення якого може бути ознайомлення їх із фразеологією німецької мови. Слід зауважити, що у вузі завершується формування активного словника студента і продовжується робота з формування рецептивного словника. Тому фразеологізми та прислів’я, які являють собою художні твори в мініатюрі, узагальнюють і типізують кожен окремий вияв суспільного та особистого життя у досвіді цілих поколінь, є прекрасним засобом для розширення продуктивного лексичного запасу студентів. Прислів’я допомагають краще познайомитися з культурою країни і знайомство з цим надбанням поколінь викликає у студентів позитивні емоції, що суттєво впливає на мотивацію використання німецької мови як засобу міжкультурної комунікації. Сенека говорив: „Навчання людини повинне розпочинатися прислів’ями, а закінчуватися - думками“. В даній статті хочеться поділитися своїми міркуваннями щодо використання приказок та прислів’їв на заняттях німецької мови.
І. Для удосконалення та корекції вимови, а саме:
1) Твердого приступу ( Knacklaut ):
· Ende gut - alles gut.
· Aller Anfang ist schwer.
· Anfang gut, alles gut.
· Keine Antwort ist auch eine Antwort.
2) Дифтонгів:
· Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute .
· Ohne Fleiss kein Preis .
· Eile mit Weile .
· Die Zeit teilt, heilt, eilt.
· Einmal ist keinmal .
3) Звуків [ O ] , [ E ]
· Keine Rose ohne Dornen .
· Morgenstunde hat Gold im Munde.
ІІ. При вивченні граматичного матеріалу, наприклад:
1) Займенника man :
· Man lernt nie aus .
· Den Freund erkennt man in der Not.
· Was man hat, das hat man.
· Den V?gel erkennt man an seinen Federn.
· Man lernt, solange man lebt.
2) Модальних дієслів:
· Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
· Wer will , der kann .
· Wer “A” sagt, muss auch “B” sagen.
· Das Alter soll man ehren.
· Wer nicht h?ren will, muss f?hlen .
· Wer will haben, der muss graben.
· Ein guter Magen kann alles vertragen.
3 ) Ступенів порівняння прикметників:
· Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
· Lieber sp ? t als nie .
· Vier Augen sehen mehr als zwei.
· Das Hemd ist mir n?her als der Rock.
· Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren.
· Ost,West , zu Hause best.
· Eine Biene ist besser als ein ganzer Schwarm Fliegen.
· Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch.
4) Відмінюванні прикметників:
· Dem Gl?cklichen schl?gt keine Stunde.
· Ein guter Plan ist halb getan.
· Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Grossen nicht wert.
ІІІ. Для ілюстрації словотвірних елементів:
· Ein Ungl?ck kommt selten allein.
· Langes F?dchen - faules M?dchen .
· Nach Faulheit folgt Krankheit .
· Sich selbst besiegen ist der gr?sste Sieg.
IV. Для кращого засвоєння слів, які позначають колір:
· Eine schwarze Kuh gibt auch weisse Milch .
· Salz und Brot macht Wangen rot.
· Bei Nacht sind alle Katzen grau.
· Rote ?pfel sind auch faul.
· In jeder Horde findet sich ein schwarzes Schaf.
V. При вивченні певних тем, наприклад, „ Харчування “:
· Der Appetit kommt beim Essen
· Hunger treibt den Wolf ins Dorf.
· Von sch?nen Worten wird man nicht satt.
· Wie der Koch, so der Brei.
· In der Not schmeckt jedes Brot.
· Hunger ist der beste Koch.
· Man lebt nicht, um zu essen, sondern man isst, um zu leben.
· Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen.
· Wenn die M?use satt sind, schmeckt das Mehl bitter.
“ Здоров?я ”:
· Gesundheit ist die Tochter der Arbeit.
· Allzuviel ist ungesund .
· Besser gesund und schlank als fett und krank.
“ Праця людини ”:
· Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
· ? bung macht den Meister .
· Viele H ? nde , leichte Arbeit .
· Arbeit macht das Leben s?ss .
· Fleissige Hand baut Leut ’ und Land.
· Arbeit schl?gt Feuer aus dem Stein.
· Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
· Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach dem Essen kommt das Ziel.
VI. При навчанні усного мовлення студентам можна запропонувати наступні завдання:
1) поясніть зміст запропонованих прислів?їв :
· Dem Mutigen geh?rt die Welt.
· Richtig leben , lange leben .
2) складіть та інсценізуйте діалоги, використовуючи при цьому прислів?я :
· Von Nichts kommt nichts .
· Wer die Wahl hat , hat die Qual .
3) назвіть прислів?я , які можуть бути девізом.
4) дайте своєму другові пораду, використавши при цьому прислів?я , наприклад: Ich rate dir nicht so viel zu plaudern , du weisst doch : Reden ist Silber , Schweigen ist Gold .
Для закріплення прислів?їв у пам?яті студентів можна виконати наступні завдання:
1) З?єднайте прислів?я з двох частин:
Lerne was , |
dann das Vergn ? gen . |
Erst die Arbeit , |
gute Rede . |
Kurze Rede , |
so kannst du was . |
2. Запишіть німецьке прислів?я роздільно:
· ESISTNOCHNICHTALLERTAGEABEND.
· ROMISTNICHTANEINEMTAGGEBAUTWORDEN.
3. Назвіть останнє слово у прислів?ї :
· Klein aber …(fein).
· Zum Lernen ist niemand zu …(alt).
· Erst mach dein Sach , dann …(lach).
4. Вставте слово “ Gold ” и ви отримаєте німецькі прислів?я :
Der eigene Herd ist …wert. |
GOLD |
Reden ist Silber, Schweigen ist ... |
Es ist nicht alles … was gl?nzt . |
GOLD |
Morgenstunde hat ... im Munde . |
5. Розділіть подані прислів?я по змісту:
Man soll fleissig sein. |
Man soll mutig sein. |
Man soll gesund sein. |
6. Складіть прислів?я , провідміняйте правильно дієслово sein :
Zum Lernen Der Morgen Aller Anfang Hunger Ein guter Name Gesundheit Geben |
sein |
der beste Koch . besser als Silber und Gold . schwer . weiser als der Abend . niemand zu alt . besser als nehmen . der gr ? sste Reichtum . |
На заняттях гуртка можна провести гру «Запам?ятай прислів?я» по принципу гри «Сніжки»: перший студент називає прислів?я, другий повторює його і називає нове, третій повторює два попередніх і додає власне і т.д.
Велика різноманітність прислів?їв дає можливість використовувати їх у роботі зі студентами різного рівня підготовки. Глибокий зміст цих коротких влучних висловів не тільки розвиває мислення студентів, а також носить виховний характер.
Список використаних джерел:
1. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам / И.Л. Бим . – М.: Высшая школа, 1991. – 319 с .
2. Богомазова В.Н. Формування навичок мовленнєвої компетенції / В.Н. Богомазова // Німецька мова в школі. – 2010. – №3. – С. 5–9.
3. Аудем Х.Ю. Век живи - век учись / Х.Ю. Аудем , Г. Эндлих . – М.: Март , 2000.
4. Петлева ный Г.П. 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок / Г.П. Петлеваный , О.С. Малик . – М.: Высшая школа,1980.
5. Фічора Т.С. Вивчаємо із задоволенням - вивчаємо із успіхом / Т.С. Фічора // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2003. – №4. – С. 80–89.