VIII Международная научно-практическая конференция "Наука в информационном пространстве - 2012" (4-5 октября 2012г.)

Буйских К.Ю., к .ф ил ол .н. Каслова А.А.

Уральский гуманитарный институт, г . Екатеринбург , Российская Федерация

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРЫ С ИСХОДНОЙ ПОНЯТИЙНОЙ СФЕРОЙ «СПОРТ» В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ

 

В современной лингвистике процессы метафоризации рассматриваются как особый способ отражения и фиксации содержательной информации, полученной в ходе предметно-познавательной деятельности людей, выявляющий оценочно-интерпретационные признаки концептуализированных объектов действительности. Исследования такого рода процессов в нашей стране и за рубежом позволяют констатировать существование универсальных метафор, возникающих в разных языках. По утверждению В. Г. Гака, сходство образов в метафорических переносах проявляется в том, что «разные языки, независимо друг от друга, прибегают к одинаковым метафорическим переносам» [1]. Подобная общность мышления, свойственная представителям англо-американской и российской лингвокультур , выявляет конвенциональную природу метафорических образов в СМИ и обусловливает существование базисных метафорических моделей, представляющих собой универсальный способ концептуализации окружающей действительности.

Концептуальная метафора широко представлена в публицистических текстах, что обусловлено, в первую очередь, ее способностью отвечать основным требованиям, предъявляемым к языку прессы. Газетная публицистика «разоблачает» позитивные и негативные тенденции современности, а, следовательно, для нее свойственны оценочность , эмоциональность, максимальное количество информации при минимальном объеме текста, единство стандарта и экспрессии, образность, точность. Публицистический жанр остается едва ли не самым динамичным и восприимчивым ко всем языковым «новшествам»; обладая своей спецификой, выражает общеязыковые тенденции (Е.А. Земская , В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик и др.). Метафоры, в свою очередь, «служат катализаторами языковых изменений…» [2]. Концептуальная метафора отображает, каким образом общество в данный период времени представляет ситуацию в стране, что, безусловно, свидетельствует о ее социальном или, если точнее выразиться, социально-обостренном характере.

В ходе исследования концептуальных метафор с исходной понятийной сферой «Спорт» нами были выявлены наиболее продуктивные сферы метафорической экспансии. Так, спортивная метафорика активно применяется для репрезентации спортивных состязаний. Иными словами, один вид спорта может манифестироваться через метафорические номинации другого вида спорта, зачастую не связанного с ним.

Рассмотрим особенности некоторых метафорических словоупотреблений в англоязычных СМИ.

They refused to lunge in and when Wigan prepared to take a corner , Sinclair even managed to waste time – and spark a melee – by claiming an injury the hosts clearly did not feel existed .

Метафорическая структура to lunge in в данном контексте служит для номинации и характеристики событий, происходящих на футбольном поле . В соответствии со словарным значением to lunge in является спортивным термином из сферы бокса. Исходная семантика рассматриваемой нами единицы позволяет говорить о том, что данная лексема имплицитно представляет накал борьбы, происходящий на поле, актуализируя смыслы «опасности», «внезапности», «агрессивности», свойственной боксерским состязаниям.

McCourt, slalomed his way past five St Mirren challenges on his way into the box before rifling an unstoppable angled-shot past Paul Gallacher from 18 yards .

Номинация to slalom имеет следующее значение: a race for people on ski s or in canoe s down a curving course marked by flags . Данная метафора была перенесена в сферу футбола из сферы горнолыжного спорта. В традиционном смысле лексема to slalom репрезентирует действия горнолыжника, спускающегося по трассе, размеченной флагами. Спортсмену приходится преодолевать множество препятствий на большой скорости. В анализируемом контексте актуализированы мастерские действия футболиста, который провел мяч на внушительную дистанцию, обойдя соперника и смог закончить свой проход дальним ударом.

"Although these are tightly contested, I think Arsenal are rejuvenated after last week, I can see another cricket score today, 5 1 Arsenal, RVP hat-trick and Walcott on the score sheet too.

Анализируемое метафорическое словоупотребление в данном контексте – cricket score . Как известно, крикет – это командная игра, в ходе которой игроки зарабатывают очки. Команда получает очки довольно быстро и уже в первые минуты игры количество очков зачастую представляет собой двузначную цифру. Таким образом, в данном примере репрезентируется счет, нехарактерный для футбола, свидетельствующий о полной, безоговорочной победе «Арсенала».

Built like a cross between a power-lifter and a heavyweight boxer , he makes " Hulk " of FC Porto look like Mr . Muscle from the kitchen cleaning ads .

В данном примере происходит сравнение физических параметров футболиста со спортсменом пауэрлифтинга и тяжеловесным боксером. Таким образом, выявляется физическая сила и мощь игрока.

По нашим наблюдениям, спортивная метафорика представляет собой частотное явление также и в политически ориентированных текстах, доминантной чертой которых неизбежно является состязательный характер политических оппонентов, усиленная конкуренция, борьба за власть. С этим, по нашему мнению, связана актуализация метафорических наименований со сферой-донором «спорт / соревнования», которые мы относим к числу базисных в политическом дискурсе . Учитывая вышесказанное, остается добавить, что динамика политической борьбы соответствует накалу страстей в спорте, а наличие победившей и проигравшей сторон, зрителей, болельщиков позволяет говорить о том, что коннотативно нагруженная спортивно-игровая метафорика органично вплетается в канву политического дискурса и становится его неотъемлемой частью.

Манера ведения поединка в спорте, приемы, используемые участниками соревнований в ходе встречи, коррелируют с разнообразными действиями политиков, поэтому спортивные метафоры оказываются востребованными для описания событий, происходящих на политической арене.

But the campaign was hungry for a knockout in the first debate .

Репрезентация политических процессов как football game – футбольного матча, а его участников как quarterbacks – защитников, players – игроков широко используется в разнообразных метафорических контекстах.

We felt he ( Bush ) did a good job at the convention . It’s like a football game . If you are three touchdowns ahead at halftime , then you don’t worry so much . Some aids tried to find a virtue in Bush’s swaggering style , comparing him to a quarterback who wants the ball in the fourth quarter . Jesse Jackson says the conclusion to this year’s campaign is like a football game tied in the fourth quarter .

Представление политических процессов как игры в американский футбол выявляет ряд негативных ассоциаций, связанных со спецификой данной игры, а именно, жесткостью, возможностью получить или нанести травму, выбыть из борьбы

Образ политиков может быть представлен рядом метафорических наименований из сферы-источника метафорической экспансии «Спорт»: Olympic athlete (участник олимпиады), competitor (участник соревнований), ballplayer (игрок с мячом), prizefighter (боксер профессионал), lightweight (спортсмен в легком весе), heavyweight (тяжеловес).

Bush now the self-declared underdog , has been drilling like an Olympic athlete for the three debates he faced on Oct . 3,11 and 17. Saying he expected to win in South Caroline , he added , “ I’m a competitor and I’m prepared to compete .”

В целом наименования вызывают положительные ассоциации. Метафора sportsman (спортсмен) имеет коннотации «сильный», «энергичный», «молодой», «целеустремленный», т. е. спортивная метафорика эксплицитно выражает набор качеств, необходимых любому политику, акцентируя внимание адресата на действенной, активной позиции участников политического процесса.

В основе рассмотренных нами метафор лежат концепты «спорт» и «игра». Имеющая в метафорическом контексте общий «пучок» смыслов и ассоциаций, спортивно-игровая метафорика структурирует целостную картину мира в сознании коммуникантов . Рассматриваемая концептуальная метафора является базисной для англо-американской культуры. Ее воспроизводимость и «активность» в СМИ обусловлены представленностью основных принципов спортивной культуры в массовом сознании.

 

Список использованных источников:

1.             Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11–26.

2.             Мак Кормак Э. Когнитивная теория метафоры / Э.   Мак Кормак // Теория метафоры. – М., 1990. – С. 358–386.