Гнатенко Е.В.
Харьковская государственная академия физической культуры , Украина
ПРОБЛЕМЫ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СПОРТИВНОМ ВУЗЕ
Данная статья посвящена проблемам, с которыми сталкиваются студенты спортивных вузов при изучении английского языка. Сегодня эта проблема приобретает особое значение в связи с развитием научно-технического процесса, как следствие требует более качественного подхода к преподаванию, а также предлагает широкие возможности использования ТЗН, с целью усовершенствования процессов как преподавания, так и восприятия материала.
Знание иностранных языков теперь не роскошь, а необходимость. Студенты спортивного вуза часто бывают за границей, где знания английского языка просто необходимы. Свободное владение иностранным языком, вместе с профессиональными навыками позволяет спортсмену получить достойную работу и построить успешную карьеру не только в родной стране, но и за рубежом.
Современное образование должно ориентироваться на развитие личности студентов, их познавательных и созидательных способностей; на формирование у них глубокого личностного мотива, стимула к получению образования.
Актуальность данного исследования обуславливает тот факт, что не всегда желание студентов говорить и знать язык совпадает с их способностями к нему. Одним язык дается легко, другим – трудно. О том, какие трудности возникают у студентов-спортсменов при изучении английского языка и пойдет речь в этой статье.
Самым главным в изучении иностранного языка является именно практика общения, а не теория грамматики. На сегодняшний день существует 3 метода изучения иностранного языка, это:
Коммуникативный. Этот метод наиболее распространенный. Это диалоги, слушание, чтение. Желательно, чтобы изучались стандартные грамматические, лексические и синтаксические правила.
Грамматико-переводной. Больше всего подходит профессионалам-лингвистам.
Метод «детского вовлечения». Значит – сначала понимать язык, потом говорить на нем, затем читать и писать. Этот метод рассчитан на долговременную программу, но при этом полученные знания останутся навсегда.
Одной из самых распространенных проблем при изучении английского языка является то, что мы думаем на русском и только потом переводим слова на иностранный язык, затем сопоставляем с правилами грамматики, потом говорим предложение. А это слишком утомительно для человека.
Сравнительная характеристика говорения и аудирования дает возможность выделить общие психологические параметры. Оба вида речи характеризуются наличием сложной мыслительной деятельности с опорой на внутреннюю речь и механизм прогнозирования. Основным различием этих двух процессов являются их конечные звенья – порождение высказывания для говорения и восприятие речи для аудирования . В методическом отношении существенным является то, что аудирование и говорение, находясь в тесной взаимосвязи, способствуют развитию друг друга в процессе обучения. Для того чтобы научиться понимать речь, необходимо говорить, и по тому, как будет принята ваша речь, судить о своем понимании. Понимание формируется в процессе говорения, а говорение в процессе понимания.
Допустив, что все виды речевой деятельности должны тесно взаимодействовать не только на продвинутом этапе, но и в самом начале обучения иностранному языку, можно сделать два практических вывода: 1) не надо делать специальных усилий для переноса речевых умений; 2) надо строго управлять учебным процессом, учитывая как общие, так и различные параметры устной и письменной форм коммуникации. Говорение – достаточно неизученный вид речевой деятельности с точки зрения возникающих здесь трудностей. Трудности говорения зависят от того, что речь подразделяется на диалогическую и монологическую. Отсюда трудности диалогической речи – необходимость постоянного следования за мыслью собеседника, боязнь студента, что он может что-то не понять или не так ответить. Трудность же монологической речи в том, что нужно постоянно поддерживать логичность высказывания, не сбиваться с мысли.
В аудировании выделяют три группы трудностей: трудности, связанные с особенностями акта слушания и речевой деятельности слушающего; трудности, связанные с особенностями речи носителей языка; трудности, связанные с особенностями цивилизации страны изучаемого языка и овладением социолингвистическим и социокультурным компонентами коммуникативной компетенции. Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с пониманием речи носителей языка, необходимо уже с начала обучения слушать их речь, помнить, что чем больше разных дикторов (мужчин, женщин, детей) будет слушать обучающийся, тем легче он адаптируется к индивидуальной манере речи. При отборе текстов следует отдавать предпочтение аутентичным устным текстам, репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения.
Важно, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устного неофициального общения (в нашем случае –спортивная лексика). Эти лексические единицы следует вводить до слушания текста в сочетании с их литературными эквивалентами.
Бесспорно, наилучший результат может быть достигнут при использовании аудиовизуальных источников и, в первую очередь, учебных фильмов к зарубежным курсам иностранного языка.