Фомина Е.В., Латфуллина И.Д.
Тюменский государственный университет, Российская Федерация
РАБОТА С ТОПОНИМАМИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СО СТУДЕНТАМИ, ИЗУЧАЮЩИМИ ГЕОГРАФИЮ И КАРТОГРАФИЮ
Профессионально-ориентированное обучение будущих специалистов определяет особенности отбора профессионально-ориентированного языкового и текстового материала. А отличительной чертой языка любой науки или профессии является его терминологическая или профессиональная лексика. Поэтому можно смело утверждать, что работа по усвоению терминологии изучаемого языка (в нашем случае английского) является важным аспектом в обучении языку для специальных целей, поскольку специальные термины представляют собой большинство информационно-значимых единиц любого научного текста. Основополагающие термины по определённому разделу дисциплины (в нашем случае географии и картографии) позволяют не только научиться переводить и понимать оригинальные тексты по специальности, но и дают возможность (при репродуктивном изучении) активно овладеть терминологией в целом и правильно использовать её в речи.
Географические названия или топонимы составляют значительную часть словарного запаса любого языка, они являются не только важнейшим компонентом географии, но очень часто дают интересную и очень важную научную информацию, поскольку отражают ментальность людей, их мироощущения, культуру, быт, обычаи. Мир вокруг нас соткан из переплетений географических названий, относящихся к различным эпохам и языкам. Для обучающихся важно понять просветительскую функцию топонимов, которые хранят историческую память, содержат языковую информацию о прошлом и, по большому счёту, являются памятниками духовной культуры.
Далее мы рассмотрим несколько базовых видов топонимов, которые соотносятся с основными типами географических объектов. Самые многочисленные – это гидронимы , которые включают в себя названия всех водных объектов: рек ( потамонимы ), озёр ( лимнонимы ), океанов ( океанонимы ), морей ( пелагонимы ), болот, заболоченных мест ( гелонимы ) , заливов, водохранилищ. Например,
the Gulf of Alaska the Jordan River
the Mackenzie Bay the East China Sea
Victoria Lake the Suez Canal
the Labrador Current Bering Strait
Lough Corrib Loch Ness
the English Channel Northumberland Moors
Lindow Moss
Ойконимы включают названия любых населённых пунктов:
Southampton Bazel Vancouver
Chicago Capetown Cleveland
Следующий вид топонимов – оронимы , включающие названия форм рельефа, т.е. гор, равнин, пещер и других геоморфологических объектов:
South Downs the Atlas Mountains
Waddington Mount the East Pacific Rise
the Mid-Atlantic Ridge the Willamette Valley
the Coastal Plain of Georgia the Appalachian Plateau
the Atlantic Plain the Pennine Chain
the Eastern Highlands Fingal’s Cave
Grand Canyon
Дримонимы включают в себя названия лесов, рощ, парков:
Snowdonia Exmoor
the Yorkshire Dales Sherwood Forest
Lake Woods Yellowstone
Многочисленными являются урбанонимы , к которым относятся названия улиц, проспектов, площадей, переулков, дорог:
Richmond Road Pine Walk
Heights Lawn Ground Hill
Orchard Avenue York Square
Lancaster Gate Playdell Estate
Queen’s Road West India Dock Wall Road
Oxford Street
И, наконец, хоронимы , которые отражают названия районов, территорий и областей как административных, так и природных и исторических:
Somersetshire East Anglia
Princess Elizabeth Land Suffolk
Lancashire Alaska
British Columbia Aix-en-Provence
Огромное количество справочного материала практически решает проблему перевода названий географических объектов. Между тем, общие рекомендации по переводу географических названий могут быть следующими:
· поиск названия по географическим справочникам;
· в случае отсутствия устоявшегося названия, следует использовать прямой перевод названия или его части с помощью словарных определений;
· при отсутствии возможности аналогичного перевода можно применять практическую транслитерацию или транскрипцию.
В заключение следует отметить, что опыт работы со студентами неязыковых специальностей показал следующее:
· учебный процесс по иностранному языку в неязыковом вузе организуется на материале терминологического тезауруса конкретной научной сферы;
· на первом этапе введения спецтерминов формируются умения и навыки правильного произношения, далее студент должен различать и узнавать терминологическую лексику на слух с пониманием её значения;
· конечная цель работы над специальной терминологией и развитием навыков профессиональной речи на иностранном языке – это расширение запаса терминов до уровня, соответствующего свободному владению иностранным языком.