II Международная научно-практическая Интернет-конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (28-29 ноября 2012 г.)

Васильева И. Л.

Запорожский государственный медицинский университет, Украина

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «БЕЛЫЙ» В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Единицы лексической системы представлены в языке не только словами, но и устойчивыми словосочетаниями. Как в русском, так и в немецком языках есть много кратких, остроумных и образных выражений, которые называются фразеологизмами, а раздел языкознания, изучающий их, – фразеология.

Объектом нашего исследования являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент « цветообозначение ».

Ранее мы исследовали семантические группы фразеологизмов, имеющих в своем составе компоненты «желтый, зеленый, синий, черный, красный».

Объектом данного исследования являются фразеологические единицы с семантическим компонентом «белый».

Белый цвет очень широко используется в христианстве, как символ веры, чистоты, истинности и светлости, здесь он всегда был символом невинности души, чистоты и святости жизни. В Библии есть несколько указаний на белый цвет, как на цвет чистоты. Он символизирует невинность – цвет настоящей невесты, девушки еще не знающей страсти.

Белые одежды означают непорочность или триумф духа над плотью. Однако на Востоке их носят при трауре, в таких же случаях они использовались в Древней Греции и Риме. В большинстве стран (в странах Европы, Китае, Египте и др.) белый – цвет траурных одежд. Белыми одеждами умершего человека посвящали в новую жизнь. Таким образом, белое ассоциируется как с жизнью и любовью, так и со смертью и похоронами.

Белый цвет – это также символ света, чистоты и истины. В юриспруденции белый парик судьи является символом справедливости – он говорит о его беспристрастности. В медицине белый халат является символом спасения и стерильной чистоты. Белый голубь символизирует мир, святой дух, белый цвет яиц – сотворение, белый флаг – добровольную сдачу, перемирие. Белый – цвет очищения от грехов, крещения и причастия, праздников Рождества, Пасхи и Вознесения.

В немецкой фразеологии белый цвет имеет в своей семантике негативную коннотацию (смерть, зависть, потусторонние силы, искажение фактов, плохое самочувствие, навязчивость, галлюцинации), позитивную коннотацию (светлое пасхальное воскресение, незапятнанная репутация) и нейтральную коннотацию (полиция, кинематограф, полезные ископаемые, зимние виды спорта).

Рассмотрим данные группы на примерах. Негативное значение имеют следующие фразеологические единицы:

1. Потусторонние силы – die wei?e Frau – привидение (букв. дама в белом).

2. Зависть – j-n nicht das Wei?e im Auge gonnen – разг. завидовать кому-либо в каждой мелочи; ни в чем не желать добра кому-либо.

3. Смерть – der wei?e Tod – смерть от снежных обвалов («белая» смерть).

4. Эксплуатация – j-n bis zum Wei?bluten aussprechen – чрезмерно эксплуатировать кого-либо.

4. Галлюцинации – die wei?en Mause sehen – фам. галюцинировать .

5. Выделение из общей массы – ein wei?er Rabe – белая ворона.

6. Искажение информации – aus schwarz wei? und aus wei? schwarz machen – назвать черное белым, а белое – черным.

7. Капитуляция – die wei?e Fahne zeigen – капитулировать.

8. Плохое самочувствие – wei? wie eine ( gekalkte ) Wand werden – побледнеть, стать бледным, как стена.

9. Навязчивое поведение – j-n bis zur Wei?glut reizen ( argern ) – допечь кого-либо до живого; bis zum Wei?bluten – чрезмерно; j-n in Wei?glut bringen – допечь кого-либо до живого.

10. Напрасная трата времени – einen Mehren wei?waschen wollen – заниматься напрасным трудом, тратить время попусту.

  Нейтральными можно назвать следующие фразеологизмы:

1. Полезные ископаемые – die wei?e Kohle – белый уголь (гидроэнергия).

2. Полиция – die wei?en Mause – шутл. полицейские регулировщики.

3. Кинематограф – die wei?e Wand – экран.

4. Нейтральное действие – das ist wie die wei?e Salbe – от этого ни вреда, ни пользы.

5. Спорт – wei?er Sport – зимний вид спорта.

6. Внимание – j-n bis ins Wei?e der Augen ansehen – впиться взглядом в кого-либо; смотреть в глаза кому-либо.

7. Оправдание – sich wei? waschen wollen - пытаться обелить (оправдать) себя.

И, наконец, позитивным значением обладают следующие фразеологические единицы.

1. Хорошая репутация – eine reine ( wei?e , saubere ) Weste haben – иметь незапятнанную репутацию.

2. Религия – wei?er Sonntag – воскресенье после Пасхи, день первого причастия.

Таким образом, можно сделать вывод, что фразеологизмы с компонентом «белый» в основном имеют негативное и нейтральное значение. В антропоцентрических характеристиках преобладает нейтральная коннотация, в общеупотребительном смысле преобладает негативное значение. В позитивном смысле употребляется фразеологизм для характеристики религиозного праздника и характеристика незапятнанности репутации человека.

В дальнейшем мы планируем рассмотреть совокупность антропоцентрических характеристик на материале фразеологических единиц, имеющих в своем составе желтый, синий, зеленый, красный, черный, серый и коричневый цвета.