Пивоварова Э. Ю.
Гимназия «Мариинская», г . Таганрог, Российская Федерация
ГРАНИЦЫ МИМЕЗИСА . РОЛЬ МИМЕЗИСА В СОЗДАНИИ КОНФЛИКТНОГО ДИАЛОГА
В качестве термина риторики и стилистики мимезис (от греч . ??????? – «подражание», «передразнивание») означает преднамеренное манифестирование в речи особенностей речи собеседника с целью демонстрации неадекватности этой «чужой» речи, передразнивания или высмеивания собеседника, отвлечения внимания от предмета спора и т.д. Мимезис обычно также сопровождается имитацией паравербальных и невербальных коммуникативных сигналов – интонации, жестов, мимики и т.п.
В основе мимезиса лежит повтор. Однако мимезис употребляется в определенных условиях, связанных с необходимостью выразить реакцию на коммуникативное поведение собеседника, а также на ситуацию или отдельные ее составляющие в момент общения. Вследствие этого реплика, в состав которой входит мимезис , занимает позицию зависимой реплики-реакции на то или иное высказывание, являющееся стимулом такого реагирования. Мимезированная реплика актуализируется в реплике-реакции, однако мимезис имеет место только тогда, когда собеседник ретроспективно отсылает коммуниканта к предыдущему высказыванию. Приведем пример:
TYRONE : ( speaks , at first with a warm , relieved welcome .) I’m glad you have come , lad . I’ve been damned lonely . ( Then resentfully ) You are a fine one to run away and leave me to sit alone here all night when you know – ( With sharp irritation ) I told you to turn out that light ! We are not giving a ball . There is no reason to have the house ablaze with electricity at this time of night , burning up money !
EDMUND : ( Angrily ) Ablaze with electricity ! One bulb ! Hell , everyone keeps a light on in the front hall until they go to bed . ( He rubs his knee .) I damned near busted my knee on the hat stand [14, с. 91].
В данном примере мимезированная реплика-реакция, отсылая собеседника обратно к его высказыванию, выражает отрицательное отношение Эдмунда к сказанному Тайроном . Лексическим «провокатором» возмущения Эдмунда выступает фраза « ablaze with electricity » – « пылающий светом», относительно степени освещенности дома. Абсурдность заявления подчеркивается следующей фразой, произнесенной вторым репликантом : « One bulb !» – «одна лампочка», что отрицает присутствие излишней освещенности помещения, т.е. фраза отторгается как неуместная, и подкрепляется эмоционально-интеллектуальной квалификацией сообщения, а также передачей отрицательного отношения к сказанному выражением удивления, недоумения: « Hell , everyone keeps a light on in the front hall until they go to bed » – «Черт, у всех свет включен в передней прихожей до тех пора пока они не лягут спать».
Как видно из примера, важным оказывается какой-то фрагмент ситуации, который и вызывает изменение эмоционального состояния говорящего и служит причиной проявления реакции. Это находит свое непосредственное отражение в том, что типичным для конструкций с мимезисом является их построение на основе повтора. Они включают в себя повтор какой-либо части материального состава предыдущего высказывания. И здесь важным условием реализации мимезиса является контактное расположение реплик.
Целеориентированность составляет важнейший параметр диалога [1]. Она определяется двояко: во-первых, как сочетаемость и связь отдельных реплик между собой, и, во-вторых, как характерные для данного типа коммуникации ролевые структуры и модальности. Мимезис же имеет своей целью скрытое воздействие на адресата в нужном для говорящего направлении. Стратегия управления собеседником тесно связана с фундаментальными понятиями, определяющими стиль речевого общения личности: гармония и дисгармония, толерантность и агрессивность [11, с. 97]. Дифференциация диалогических дискурсов с учетом особенностей коммуникативного взаимодействия предполагает «выделение диалогов гармоничных, построенных с соблюдением важнейших правил эффективного речевого взаимодействия (иначе диалогов-унисонов), или диалогов дисгармоничных, конфликтных, нарушающих правила эффективного речевого взаимодействия (иначе диалогов – диссонансов)» [13].
В рамках дисгармоничного речевого поведения выделяется ряд тактик некооперативного общения: отказ от развития темы, отрицательное эмоциональное отношение к ней, «открыто выраженное мнение о необходимости свернуть, прекратить высказывание собеседника», перебив, проявление собственной тематической инициативы, замены темы, критическое замечание о собеседнике, тактика укора и осуждения, возмущение [9; 11; 12].
В диалогических дискурсах , отражающих негармоничное коммуникативное взаимодействие, присутствуют показатели несогласия, негативных речевых реакций. Так, среди речевых средств дисгармоничных стратегий и тактик выделяют высокоэмоциональные оценочные высказывания с отрицательной коннотацией и также высказывания – «маркеры несоответствия», указывающие на расхождение речевых поступков говорящего с ожиданиям слушающего [6–7].
Итак, диалог-диссонанс характеризуется нарушением правил эффективного речевого поведения, реализацией деструктивных, некооперативных и даже конфликтных стратегий [4; 6–8]. Также в лингвистических работах нередко упоминаются следующие типы диалогического общения: конфликтное и кооперативное [10, с. 46]. Вслед за этими исследователями П. А. Рудов в работе «Информативный диалог конфликтного типа: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты» выделяет конфликтный и кооперативный диалоги. Автор отмечает, что причины конфликта могут лежать либо в области собственно психологии, т.е. толчком послужил какой-то психо-поведенческий фактор, либо пусковым механизмом могут оказаться факторы непродуктивной коммуникации (неправильно выбранный и/или истолкованный языковой знак, языковая стратегия, тактика, неверно выбранная манера речи и т.п.). Так, мимезис ведет к дисгармонизации общения, поскольку происходит нарушение коммуникативных норм, отмечается некооперативность речевого поведения, резкость в выражении модельно-оценочных реакций. Проявление негативного отношения к речи или коммуникативной ситуации, выражение негативной экспрессии (при отказе от развития темы, отрицательном эмоциональном отношении к ней) разобщает собеседников.
Также, по мнению петербургских ученых С. Г. Ильенко и М. Ю. Дымарского любое общение строится на совмещении тождества и различия речемыслительных сознаний партнеров по коммуникации. Элементы тождества обеспечивают взаимопонимание друг друга, а элементы различия – коммуникативный интерес. В результате, первые могут полностью совмещаться, что приводит к выработке общего кода. Элементы различия же образуют зоны с разной степенью пересечения. Степень наложения элементов различия обуславливает риск возникновения ситуации конфликта – чем меньше совмещения, тем больше вероятность возникновения конфликта. Исходя из этого, следует, что конфликтность заложена потенциально в любом диалоге и развитие или неразвитие конфликта зависит от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов [3; 5].
Организация конфликтной ситуации может носить как намеренный, так и ненамеренный характер. В случае с мимезисом мы сталкиваемся с намеренной организацией конфликта. В такой ситуации инициатор преследует какие-либо цели и продвигается к ним. Данные цели могут быть двух видов: 1) эмоциональные (выражение психоневрологического состояния субъекта-инициатора, вербально выражаемые для снятия собственного внутреннего напряжения, эмоциональной разрядки); 2) манипулятивные (продуманный комплекс речевых действий, провоцирующих ситуацию конфликта, для реализации каких-либо интенций субъекта-инициатора) [2].
Сигналом о переходе от кооперативного к конфликтному общению является так называемая « конфликтообразующая реплика» (термин, введенный П. А. Рудовым). Под ней автор понимает «такую фразу, после употреблениякоторой возникает конфликтная ситуация, т.е. происходит коммуникативный сбой и стандартный кооперативный диалог переходит в стадию конфликтного общения. В конфликтообразующей реплике обычно содержится причина, повлекшая возникновение ситуации конфликта, при этом она выражается вербально» [10, с. 100]. Подобной конфликтообразующей репликой является именно реплика-реакция содержащая в себе ретроспективную отсылку к интенциональной реплике, поскольку адресант не подозревает, что его речь вызовет негативную реакцию, мимезис со стороны собеседника. В свою очередь коммуникант , прибегнув к мимезированию , сигнализирует о своем неприятии адресата, о желании перехода к конфликтному диалогу или же прерывании дискурса . Таким образом, содержание реплики воспринимается адресатом речи как нечто неуместное, задевающее личную сферу адресата, требующее мгновенной психологической реакции (возражения, несогласия, обиды, упрека и др.).
Проиллюстрируем вышесказанное примером:
MARY : ( Reprovingly ) Your father wasn’t finding fault with you . You don’t have to always take Jamie’s part . You’d think you were the one ten years older .
LAMIE : ( Boredly ) What’s all the fuss about ? Let’s forget it .
TYRONE : ( Contemptuously ) Yes , forget ! Forget everything and face nothing ! It’s a convenient philosophy if you’ve no ambition in life except to –
MARY : James , do be quiet . ( She puts an arm around his shoulder – coaxingly .) You must have gotten out of the wrong side of the bed this morning . ( To the boys , changing the subject .) What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in ? What was the joke ? [14, с. 21]
В настоящем фрагменте показан разговор между главными героями на пике конфликта, где реплика Джеми « Let’s forget it » – «Давайте забудем об этом»? вызывает негативную реакцию Тайрона : « Yes , forget ! Forget everything and face nothing !» – «Да, забыть! Забыть все и ничего не видеть вокруг!», которая выступает в роли конфликтообразующей реплики и отражает состояние раздраженности собеседника. А так называемое коммуникативное жало, в виде фразы « It’s a convenient philosophy if you’ve no ambition in life except to –» – «Удобная жизненная позиция, если ты больше ни к чему не стремишься, кроме – », ведет к конфликтному развитию диалога и как следствие – к ухудшению межличностных отношений. Однако данное высказывание остается неоконченным, поскольку собеседника прерывает третий коммуникант – Мери. Ей неприятна по каким-либо причинам затронутая Тайроном тема разговора и в связи с этим во избежание конфликтного течения диалога она пытается вернуть его в кооперативное русло и сменить тему, о чем свидетельствует авторская ремарка: « James , do be quiet . ( She puts an arm around his shoulder – coaxingly .) You must have gotten out of the wrong side of the bed this morning . ( To the boys , changing the subject .) What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in ? What was the joke ?» – «Джеймс, ну успокойся все-таки. (Она задабривающее обнимает его за плечи.) Ты должно быть не с той ноги сегодня встал. (Мальчикам, сменив тему) Из-за чего это вы оба улыбались во весь рот, когда вошли? В чем заключалась шутка?»
Итак, мимезис ведет к дисгармонизации общения, создает конфликтный тип диалога. Но главный признак реализации мимезиса – это наличие новых значений, коннотаций, девиаций в реплике-реакции, наблюдаемых на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, синтаксическом и семантическом. Соответственно внутри каждого уровня повторы классифицируются в зависимости от своей специфики и становятся отдельными объектами исследования. Соответственно разноуровневые девиации, маркирующие прием мимезиса , создают его прагматический потенциал.
Список использованных источников:
1. Арутюнова Н. Д. Диалогическая модальность и явление цитации / Н. Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис ; под ред. Т. В. Булыгиной. – М.: Наука, 1992. – С. 52–79.
2. Доценко Е. Л. Психология манипуляции / Е. Л. Доценко. – М.: ЧеРо ; МГУ, 1997. – 258 с .
3. Дымарский М. Я. Где находится порог языкового конфликта? / М. Я. Дымарский // Аспекты речевой конфликтологии : сб. ст. под . р ед. чл.-корр. Российской Академии образования, проф. С. Г. Ильенко. – СПб ., 1996. – С. 25–34.
4. Ермакова O. E. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) / O. E . Ермакова, Е. А. Земская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект: сб. ст. – М. , 1993. – С. 30–64.
5. Ильенко С. Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии / С. Г. Ильенко // Аспекты речевой конфликтологии : сб. ст. под . р ед. чл.-корр. Российской Академии образования, проф. С.Г. Ильенко. – СПб ., 1996. – С. 3–12.
6. Колокольцева Т. Н. Антропоцентризм диалога ( коммуникативы в диалоге) / Т. Н. Колокольцева // Вопросы стилистики: межвуз . сб. науч . тр. – 1999. – Вып . 28. – С. 114–125.
7. Колокольцева Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: дис . … докт . филол . наук: спец . 10.02.01 «Русский язык» / Т. Н. Колокольцева. – Саратов, 2001. – 363 с .
8. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. – М.: Гнозис , 2003. – 375 с.
9. Матвеева Т. В. Управление собеседником в диалогическом речевом общении / Т. В. Матвеева // Проблемы речевой коммуникации: межвуз . сб. науч . тр. – 2004. – Вып . 4. – С. 152–165.
10. Рудов П. А. Информативный диалог конфликтного типа: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: дис . … канд. филол . наук: спец . 10.02.01 «Русский язык» / П. А. Рудов . – Новосибирск, 2005. – 216 с .
11. Рытникова Я. Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе / Я. Т. Рытникова // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т. В. Матвеевой. – Екатеринбург: АРГО, 1996. – С. 94–115.
12. Седов К. Ф. Этическая составляющая типологии речевых культур / К. Ф. Седов // Проблемы речевой коммуникации: межвуз . сб. науч . тр. / под ред. М. А. Кормилицыной. – 2003. – Вып . 3. – С. 193–201.
13. Шалина И. В. Коммуникативно-речевая дисгармония: ее причины и виды / И. В. Шалина // Культурно-речевая ситуация в современной России. – Екатеринбург: Урал . г ос . ун-т, 2000. – С. 272–287.
14. O’Neill « Long Day’s Journey Into Night [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// www. eoneill.com