II Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения». Том 2

К.филол.н. Шкилёв Р.Е.

Набережночелнинский институт (филиал) Казанского (Приволжского) федерального университета, Российская Федерация

МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИХ МОТИВИРОВАННОСТИ И СИСТЕМНОСТИ (на примере юридической терминологии английского и русского языков)

Одним из понятий, с которыми связано понятие «мотивировагности термина», является понятие модели образования термина. Это обусловлено тем, что оптимизация формы термина предполагает установление наиболее удачных, оптимальных способов терминообразования, конкретными выражениями которых служат модели образования. Под языковой моделью принято понимать закономерное расположение последовательностей сегментных и сверхсегментных элементов в сложных языковых единицах, определяемое свойствами языковой структуры и регулярно воспроизводимое в речи. Модель термина определяется регулярностями, проявляемыми как в плане выражения, так и в плане содержания, что даёт основание говорить о модели термина как о «пересечении двух типов моделей: структурных моделей и семантических моделей» [1].

Под структурными моделями понимаются модели, устанавливающие способ образования термина и принадлежность образованного термина к определённому формальному типу слова или словосочетания. Структурная модель предполагает возможность выделения в формальной структуре слова по крайней мере двух элементов, называемых в терминоведении терминоэлементами. Терминоэлементами могут быть морфемы, основы и слова – например в терминах to demand («требовать что-либо») – demand («требование, правопритязание, иск» – demandant («истец») одно и то же значение выражается с помощью самостоятельного слова и основы.

В большинстве областей выделяют несколько основных логических категорий. Эти отношения, отражаясь в форме термина, представляют его семантические модели, которые в сочетании с определёнными структурными моделями (производных, сложных и составных терминов), образуют основные группы терминологических моделей. В исследуемой нами терминосистеме права можно выделить следующие наиболее распространённые модели:

1. наименование процессов

coverage – 1) страхование 2) обложение (например, налогом)

reading – обсуждение, рассмотрение (букв. «чтение»)

infliction – причинение личного или имущественного вреда

revision – пересмотр, изменение, ревизия

movement – движение, передвижение (товаров, капиталов, рабочей силы)

seizure – наложение ареста (на имущества); конфискация, изъятие (букв. «захват»)

usage – обычная практика

аргументация – argumentation; reasoning

бегство – flight; (побег) escape

бездействие– failure to act; inaction

взыскание – (взимание долга и тп.) collection, recovery; (наказание по суду) enforcement, penalty

грабёж – plunder; (с насилиемrobbery; (мародёрствоpillage

наём – (аренда помещения) rent, renting; (недвижимости) lease; (на работу)

нанесение – (причинение вреда и т. п. ) infliction

оглашение – announcement; proclamation; (решения суда и тп.) pronouncement

реабилитация – (восстановление в правах) rehabilitation; (оправдание подсудимого) discharge

2. наименование свойств, качеств

dishonesty – обман, мошенничество

excuse – оправдывающее обстоятельство, освобождение (от обязанности, ответственности), предлог, повод

responsibility – способность отвечать за содеянное, вменяемость

misconduc – неправомерное поведение

length – длительность, продолжительность, срок

legality – законность

provability – доказуемость

recklessness – грубая неосторожность

solvency – платежеспособность

аутентичность – authenticity

безумие – insanity; madness

верховенство права – rule-of-law, supremacy of law

дееспособность – ability (capacity) to act; capacity for legal relations

доверие – confidence, credit, trust

иммунитет – exemption

корысть – gain, profit

риск понести уголовную ответственность – jeopardy

пристрастие (необъективность, предубеждение) – bias; partiality

3. наименование профессий, должностей и т. п.

coroner – коронёр (следователь, специальной функцией которого является расследование случаев насильственной и внезапной смерти)

public prosecutor – государственный обвинитель (прокурор)

legal scholar – учёный юрист

oath-helper – лицо, под присягой подтверждающее правильность утверждений тяжущейся стороны (букв. «помощник клятвы»)

process-server – должностное лицо ведомства шерифа с исполнительными функциями (вручение приказов о вызове в суд и т. п.)

mover – лицо, заявляющее ходатайство (букв. «двигатель, движущая сила»)

истец – claimant; petitioner; suitor; plaintiff

кредитор – creditor; lender; (по закладнойmortgagee

мошенник – cheat; confidence man; double-dealer; shark

надзиратель – inspector; overseer; (тюремныйwarden; warder

патентовладелец – patentee

правовед – lawyer; man of law

понятой – attesting witness

4. наименование объектов, учреждений и т. п.

plunder – имущество, приобретённое преступным путём

shipping – морские суда, торговый флот

Crown – государство, верховная власть (в Великобритании)

King’s keys – инструменты, при помощи которых взламывается дверь в квартиру лица, подлежащего аресту

Common Place – Суд общих тяжб (в Англии)

conventional prison – тюрьма общего режима

Inn – школа подготовки барристеров

Common Hall – суд лондонского Сити

House – палата законодательного органа (букв. «жилой дом»)

county farm (амер.) – арестный дом (с привлечением содержащихся в нём лиц к сельскохозяйственным работам)

агентство – agency; brunch; local office

вещь (предмет) – article, item, object; thing

буксировка («договор о перемещении судна или иного плавучего объекта по водным путям с помощью тяговых средств» [2, с. 30])

представление прокурора – «акт прокурорского надзора об устранении нарушений закона, причин нарушений и способствующих им условий, вносимый в государственный орган или должностному лицу, и подлежащий безотлагательному рассмотрению» [2] – report in the exercise of a general supervisory function

положение– «нормативный акт, имеющий сводный, кодификационный характер и определяющий структуру, функции, компетенцию системы органов государства» [2] – regulations; rules

недвижимость (вещные права на землю и имущество, прикреплённое к земле)– real estate; landed property; tenement

Как видно из вышеуказанных примеров в форме термина могут быть отражены такие метонимические отношения как «часть – целое», «действие – результат действия» и другие отношения. Семантические способы образования терминов путём метафоры или метонимии позволяют получить термины, обладающие образной мотивированностью, то есть низшей степенью мотивированности. Этот способ всегда будет значимым для формирующихся областей знания, поскольку терминологии будущих наук будут последовательно проходить те же этапы развития, что и старые терминологии.

Список использованных источников:

1. Гринёв С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринёв. – М.: Московский Лицей, 1993. – 309 с.

2. Юридический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 415 с.