К.филол.н. Гречухина И.Д., к.филол.н. Клочко Е.А.
Академия таможенной службы Украины, г. Днепропетровск
ОБ ИНТЕГРАЦИИ КОМПОНЕНТОВ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
В связи с интеграцией Украины в мировое экономическое и культурное пространство на повестку дня выдвинута задача такого обучения иностранному языку (ИЯ), которое бы обеспечило взаимопонимание и взаимоприемлемость представлений, имеющихся у субъектов общения, формировало способность справляться с непредвиденными культурно-обусловленными ситуациями. Каждая культура находит уникальное отражение в языке – её носителе. Усвоение языка без учёта культурного компонента приводит к поведению, входящему в конфликт с поведением носителей изучаемого языка. Для осуществления продуктивного общения необходимо познать особенности разных культур и особенности их взаимодействия.
Компоненты культуры активно внедряются в процесс обучения ИЯ, хотя пока нельзя констатировать, что теоретические и практико-ориентированные подходы сложились в отечественной методике в единую целостную концепцию. Считаем, что в процессе обучения ИЯ необходимо формировать две компетенции культурной направленности: лингвокультурную и межкультурную.
Лингвокультурная компетенция ЛК – это способность осуществлять на ИЯ эффективную коммуникацию, базирующуюся на знаниях слов с национально-культурнымкомпонентом семантики и умениях адекватного их применения в реальных ситуациях, а также умениях использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в процессе общения с носителями языка.
Формируя у студентов ЛК, необходимо указывать им на связи между языком и культурой страны изучаемого языка, особенности проявления национальной специфики в социокультурном поведении её представителей. Важно обращать внимание студентов на черты сходства и различия в культурах родной и чужой страны. Материалом для формирования ЛК являются тексты, репрезентирующие социально-культурный фон (художественные, информативные, публицистические), и песни стран изучаемого языка. Целесообразно использовать визуальные и визуально-текстовые материалы, учебные и аутентичные фильмы. В процессе формирования ЛК следует широко применять коммуникативную методику, моделируя на занятиях ситуации, с которыми выпускник вуза может столкнуться в профессиональной деятельности. ЛК формируется не только на занятиях по ИЯ. Филологи и переводчики овладевают ею и в ходе изучения таких дисциплин, как «История страны изучаемого языка», «Зарубежная литература», «Страноведение». Степень сформированности ЛК, естественно, выше у выпускников языковых факультетов.
Межкультурная компетенция (МК) – это способность личности к коммуникации и деятельности в ситуациях культурного взаимодействия. МК не является побочным продуктом в процессе формирования ЛК. МК – это часть социальной компетенции. Она означает способность к эффективному поведению в условиях любого взаимодействия с другими культурами с учётом их особенностей в историческом развитии, менталитете, привычках, традициях, религии, стиле жизни, положении женщины, дресс-коде и т.д. МК может быть сформирована и без знания языка соответствующего этноса. Понятие МК междисциплинарное. Оно исследуется социологией (межкультурные аспекты поведения в деловом взаимодействии), психологией (влияние культурных различий на процессы интерпретации и категоризации и соответствующие поведенческие стереотипы) и лингвистикой (выявление языковых особенностей и механизмов, ведущих к непониманию, и способов компенсации этого непонимания). Формирование МК должно осуществляться в рамках преподавания социологии, психологии и ИЯ. В отличие от зарубежной науки, где межкультурная коммуникация выделилась в самостоятельное научное направление, в нашей стране пионерами в её исследовании выступили преподаватели ИЯ.
В практике преподавания ИЯ формирование МК осуществляется, прежде всего, в преподавании профессионально ориентированных курсов ИЯ для студентов специальностей, связанных с международной деятельностью. Существенное внимание межкультурной коммуникации отводится и в ходе преподавания дисциплины «Деловой иностранный язык». При этом внимание уделяется не только лингвистическому аспекту кросс-культурной коммуникации (речевые клише в разных ситуациях общения, формы обращения в устной и письменной речи, языковые ошибки, этикет разговора по телефону, деловая переписка), но и социальному и психологическому аспекту (стиль бизнеса, ведение переговоров в разных странах, невербальная коммуникация, вручение подарков). Во многие учебники по деловому иностранному языку включается культурный файл, содержащий культурологическую информацию о разных странах, а не только стране изучаемого языка. В отечественной высшей школе дисциплина «Деловой иностранный язык» несёт большую гуманитарную нагрузку и частично восполняет пробелы в подготовке специалистов в условиях, когда специализированные курсы этнопсихологии и социальной психологии не преподаются. Отметим, что в дальнейшей профессиональной деятельности специалист может столкнуться с представителями ранее не известных ему культур, однако на занятиях по ИЯ прививается понимание того, на какие именно культурологические вопросы следует обратить внимание, готовясь к такому общению. Кроме того, студенты учатся самостоятельно работать с книгами и электронными ресурсами, чтобы подготовиться к эффективной межкультурной коммуникации.
Итак, в условиях углубления межкультурного диалога необходимо включение культурного компонента в процесс обучения ИЯ. Культурный компонент не является однородным. Различаются лингвокультурный (языковые и культурологические знания изучаемого языка, а также особенности речевого и неречевого поведения носителей данного языка) и межкультурный компонент (специфические особенности культурных универсалий в разных культурах). Значимость каждого из этих компонентов различна для подготовки специалистов разных областей знания. Так, для филолога и переводчика бóльшую важность имеет лингвокультурный компонент и формирование на его основе ЛК, для менеджеров ВЭД, юристов и экономистов-международников – межкультурный компонент и МК. В формировании ЛК и МК наряду с ИЯ участвуют и другие дисциплины.