Дубина Ю. О.

ДВНЗ «Національний гірничий університет», м. Дніпропетровськ, Україна

ГЕНДЕРНИЙ ПІДХІД У ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ (до питання вибору підручників)

На сучасному етапі розвитку суспільства нашої держави соціалізація молоді відбувається в умовах зміни традиційних соціальних ролей.

Початок ХХ століття характеризується зростанням зацікавленості до гендерної проблематики, зокрема, можливості врахування її засад у планування та реалізацію процесу виховання та навчання. У сучасній науковій теорії ґендер визначають як своєрідний «підсумок соціалізації людини відповідно до її статевої належності» [5, с. 5].

Значна роль у формування світогляду молодого покоління під час здобування вищої освіти відведена робочим програмам та підручникам.

Метою дослідження є проведення аналізу гендерно маркованого матеріалу у підручниках іноземної мови та розгляд змісту відображенних у них мовних та соціокультурних змін сучасного суспільства.

Ряд дослідників (В. А. Суковата, Л. Кім та ін.) зазначають, що окрім затверджених стандартів освіта містить так звані «приховані програми», під якими розуміють особливий стиль навчання, підбір завдань і прикладів, які непомітно впливають на студента та спонукають його підсвідомо прийняти бажану суспільством роль, слідувати сформованим стереотипам [3, с. 183].

Для перевірки прояву гендерних стереотипів нами був проаналізований зміст підручників з іноземної (англійської) мови, якими користуються викладачі та студентиДВНЗ «Дніпропетровський індустріальний коледж» у навчально-виховному процесі. Аналіз лінгвістичного матеріалу продемонстру-вав переважання маскулінномаркованого матеріалу майже у 2 рази.

Представники чоловічої статі частіше згадуються у вправах різного типу та зображені у переважній більшості активними, незалежними, відданими роботі: «He had been working as a doctor there for seven years by that time», «My sister had been working at the hospital for six months before she left» [2, c. 140].

Таблиця 1. Відсотковий прояв гендерно маркованого матеріалу

 у проаналізованих підручниках

[5]

[2]

[1]

Лексичний матеріал

Маскулінно маркований матеріал (%)

58,5

45,4

72,7

Фемінно маркований матеріал (%)

34

36,7

19,9

Андрогінно маркований матеріал (%)

7,5

17,9

7,4

У межах однієї вправи трапляються речення, які представляють жінку пасивною, зайнятою хатніми справами, та чоловіка, відповідального за виконання роботи, яка вимагає відповідних знань та умінь: «Mother asked Mary to wash the dishes», «Peter helped the pupils to translate the text» [1, c. 42]. У тематичних текстах дружини/матері або мають робітничу професію «hairdresser» [2, c. 33] або представлені домогосподарками – «housewife» [1, c. 15]. Чоловіки/батьки втілюють професії розумової праці: «He is a mathematician by education and businessman by profession» [1, c. 15].

Деякі розділи можна імпліцитно охарактеризувати як «жіночі» та «чоловічі». Наприклад, у розділах «Shopping», «Meals» центральною фігурою є жінка, а «Education» та «Famous People of Science and Engineering» подають інформацію про досягнення чоловіків. Мають місце тести із акцентуванням на негативних стереотипних якостях певної статі, наприклад, зазначення жахливо прискіпливого ставлення жінок до покупок [2, c. 111–112]. При чому варто зазначити, що подібний текст не містить анідотекстових, ані післятекстових завдань і не пропонує жодних шляхів його обговорення.

Граматика кожної мови має ряд відмінностей. Складнощі у перекладанні викликає факт відсутності в українській мові жіночої форми назв ряду професій. У розглянутих підручниках найчастіше подається тільки чоловіча або жіноча форма перекладу: «student of distant education» – «студент-»заочник» [1, c. 23] «teacher» – учитель [2, c. 28], «stewardess» – стюардеса [2, c. 166]. Лише в поодиноких випадках трапляється зазначення обох варіантів «salesgirl» – «дівчина-продавець», «salesman» – «продавець» [2, c. 106].

Окремої уваги заслуговують заголовки розділів. Деякі з них є андрогінно маркованими, інші – ні. Наприклад, у назвах «Man and Environment», «An Educated Man and Computer» слово «Man» найчастіше перекладають як «чоловік», тим самим приводячи поняття «людина» до біологічної визначеності, що за змістом тексту не відповідає дійсності. Л. В. Попова наголошує, що при наявності подібної диспропорції юнаки «отримують явну перевагу у спробах «знайти себе» на сторінках підручників… в той час, як дівчата не знаходять для себе [рівнорядних] рольових моделей» [3, c. 184].

Проаналізувавши зазначені вище підручники ми приходимо до висновку, що поданий у них навчальний матеріал має негласний поділ сфер діяльності людини на «чоловічі» та «жіночі». Без відповідної уваги та праці над збалансу-ванням гендерно маркованого матеріалу зможемо з часом спостерігати яскраво виражену домінантумаскулінності. Для гармонізації такої ситуації викладач має звертати увагу на важливість розробки андрогінно маркованих текстів та завдань, використовувати додатковий дидактичний матеріал, де юнаки та дівча-та представлені рівноправними, всебічно розвиненими особистостями, здатни-ми рівноцінно сприймати та розуміти один одного не залежно від статі. Уміння студентів співпрацювати у різностатевих групах на засадах демократизму, взаємодопомоги та неприпустимості будь-якого роду дискримінації дозволить отримувати більш високі результати діяльності, а також сприятиме розвитку толерантного ставлення до представників інших національностей та культур.

Список використаних джерел:

1. Агабекян И. П. Английский для инженеров / И. П. Агабекян, П. И. Коваленко. – 9-е изд., стер. – Ростов н/Д: феникс, 2013. – 317, [1] с. – (Высшее образование).

2. Англійська мова для повсякденного спілкування: підручник / В. К. Шпак, В. Я. Полулях, З. Ф. Кириченко та ін.; за ред. В. К. Шпака. – 4-те вид., стер. – К.: Вища шк., 204. – 302 с. – Англ., укр.

3. Введение в гендерные исследования: учеб. пособ. для студентов вузов / Костикова И. В. и др.; под общ. ред. И. В. Костиковой. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Аспект Пресс, 2005. – 255 с. – (Серия «Классический университетский учебник»).

4. Парахина А. В. Учебник английского языка: для сред. спец. учеб. заведений / А. В. Парахина, С. А. Тылкина. – М.: Высшая школа, 1987

5. Ярская-Смирнова Е. Гендерное неравенство в образовании: понятие скрытого учебного плана [Електронний ресурс] / Е. Ярская-Смирнова // Гендерные исследования. – 2000. – №5. – С. 295–301. – Режим доступу: http://gender-route.org/glossarium/18/ skrytyj_uchebnyj_plan/ – [27.02.2013]