Миронова Л. А.

Одесский национальный университет имени  И. И. Мечникова, Украина

СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ УКРАИНСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ В ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ЧЕЛОВЕКА

В исследованиях последних лет особое внимание ученых уделяется языко-вым средствам в плане выражения ими языковой картины мира. Одно изцентральних мест здесь принадлежит фразеологическим единицам, поскольку они содержат в концентрированном виде образы, которыми мыслит человек, отображают национальное восприятие мира.

Сравнительному изучению фразеологических единиц в рамках когнитивной лингвистики посвящены работы многих украинских и зарубежных исследователей: Н. Ф. Алефиренко, Ю. А. Долгополова, А. А. Ивченко, Н. Н. Кирилловой, В. М. Мокиенко, А. Памьеса Бертрана, Ф. Прадида, Е. А. Селивановой, Ю. П. Солодуба, Е. М. Солодухо, Н. Я. Стрилец, В. Д. Ужченко.

Фразеологические единицы со стержневым компонентом – соматизмом занимают важное место в фрагментах языковой картины мира, связанных, прежде всего, с психическими, психологическими и социальными характеристиками человека, пространственными ориентирами. Наибольшее количество фразеологизмов в языке группируются вокруг таких концептов как смерть, любовь, страх, личностные характеристики человека. На примере изучения соматических фразеологизмов украинского и испанского языков мы можем выявить интересные отличия и найти общие черты их мотивации.

Языковая картина мира насквозь пронизана эмоциями. Одним из характерных признаков многочисленных фразеологизмов эмоционального направления есть то, что они обозначены лексемами, которые называют части тела человека.

Следует отметить, что многим фразеологизмам свойственно называть определенные состояния при помощи их внешних проявлений. В связи с этим есть необходимость проследить взаимосвязь языка тела и его языковой репре-зентации во фразеологии. Физическая реакция подобна у людей, которые при-надлежат к разным языковым коллективам, в отличие от обычаев, ритуалов, символизации явлений природы, факторов культуры, которые отображены в языке. Очень часто выражение эмоций связано с определенными жестами, мимикой и движениями частей тела. Это реакция на то или иное событие, на поведение других людей и на окружающий мир. В украинском языке жестовые движения отображены в большом количестве фразеологизмов с такимисоматизмами, как бік, голова, губа, волосся, око рука, серце, чоло: вхопитися за голову, затикати вуха, махнути рукою, за боки хапатися, битися головою обстіни, вішати голову, очі горять, робити великі очі, закипає серце, крається серце, гірко на серці, дути губи (губу), відставляти губу, гнути кирпу (носа),копилити губи (носа), вивертати очі на лоб, блимнути оком (очима), блискати оком, витріщити очі, вирячити очі, вести оком. В испанском языке мы зафиксировали фразеологические единицы преимущественно с такими фразеологизмами как mano, oreja, uña, pelo: morderse las uñas (los puños) – гневаться, сердиться, soplar las uñas de frío – мерзнуть, дрожать от холода; taparse las orejas – уши вянут, стыдно слушать; morderse los labios – терпеть, сдерживаться; torcerla boca – скривиться, быть недовольным; torcer las narices – отказываться, не соглашаться.

Соматические фразеологизмы могут передавать и прямое номинативное значение, которое касается интенсивности, оценки события, осознанной или спонтанной реакции: за боки хапатися, вхопитися за живіт как жесты во время сильного смеха, вхопитися за голову как жестовая реакция на плохое сообщение, которое касается самого субъекта; пальці облизувати – жест, когда еда была очень вкусной; рота роззявити – реакция на интересную или необычную информацию; брови полізли на лоба – поднимать брови вверх от удивления. В испанском языке мы находим: doblar la rodilla – жест, демонстрирующий смирение, уважение, преклонение; taparse las orejas – жест во время неприятного разговора, arquear las cejas – поднимать брови от удивления.

Однако эмоции чаще всего проявляются при помощи мимики. Мимика – важный элемент коммуникации, поэтому значительное количество фразеоло-гизмовописывает выражение лица человека. В испанском языке группа фразеологизмов с соматизмом «cara» очень многочисленна (240 фразеологизмов): alargar la cara– опечалиться, загрустить; mostrar buena cara – относиться приветливо, poner cara de pocos amigos – хмуриться, становиться неприветливым, poner cara dedemonios – разозлиться, caérsele a uno la cara – сгорать со стыда, saltarle uno a la cara – ответить грубо, накинуться. В то же время в украинском языке мы не нашли такого большого количества примеров с соматизмом лице (обличчя), всего около 20 фразеологизмов, среди которых многие – синонимы: кров ударила в лице, кров заливає обличчя, лице аж пашить, горить обличчя, перемінитися в лиці, з кам’яним лицем, показати справжнє обличчя, плювати в обличчя.Выражение лица очень часто характеризует человека и его эмоции как с положительной, так и отрицательной стороны. Сравним в испанском языке: cara de aleluya – радостное лицо, cara de feria – довольный, веселый вид, cara de pascua – радостное выражение лица, cara de amigo – веселое, довольное выражение лица, но caralarga – унылый, грустный вид, poner mala cara – выразить неудовольствие, cara de baqueta – хмурое лицо. В то же время его партонимы лоб, чоло, щока, frente, mejilla,barbilla, cachete представлены во фразеосистеме испанского и украинского языков небольшим количеством примеров: схиляти чоло, нахмурити лоба, надути щоки,аrrugar la frente – нахмуриться; bajar la frente – смириться, устыдиться; darse de cachetes por – раскаиваться, отчаиваться. Как видим из приведенных примеров, в украинском языке группу фразеологических единиц, выражающих эмоции при помощи жестов, движений и мимики, составляют соматизмы зоны лица – брови, рот,вуса, вухо, губи, ніс, очі; в испанском – boca (рот), cara (лицо), ceja (бровь), frente (лоб), labio (губа), nariz (нос), ojo (глаз). База формирования значений таких фразеологизмов – это мимические реакции удивления, обиды, гнева, страха, восхищения, равнодушия, радости.

В украинском языке характерной семантической особенностью есть то, что фразеологизмы данной группы часто обозначают отсутствие ожидаемой надле-жащей реакции: вухом не повести, бровою не повести (не моргнути), вусом не повести, оком не моргнути. Следует отметить, что в испанском языке такая группа фразеологизмов немногочисленна. Нам не удалось найти много приме-ров: no mover pestaña – бровью не вести. Пример volver la cara a otro lado (рав-нодушноотвернуться) также демонстрирует определенную реакцию.

Также следует отметить, что самая экспрессивная часть лица человека – это глаза. По выражению глаз можно понять внутреннее состояние человека, его чувства, мысли, увидеть все, как на экране: очі блищать, очі горять, очі сяють (світяться), encender un chispazo en los ojos, mirar con ojos que arden de furia.В глазах человека можно отчетливо прочитать его симпатию, любовь, интерес к собеседнику: вбирати очима, веселити око, очі горять, alegrarsele los ojos, bailarle a uno los ojos, entrarlepor el ojo (derecho), irsele los ojos detras de, mirar con buenos ojos, poner el ojo en. Не менее отчетливо по глазам можно определить те негативные чувства, которые испытывает человек: дивитися зизим оком, колоти очима, міряти очима, очі рогом лізуть, arrasársele a uno los ojos de agua, bajar los ojos, no llenar el ojo, llorar conambos ojos, saltarle uno a los ojos, traer sobre ojo.

Итак, в результате анализа собранного на данный момент фразеологического материала, связанного с функционированием соматических фразеологизмов в репрезентации эмоциональной сферы человека, мы можем выделить наиболее продуктивные соматические компоненты: голова, серце, око, лоб, рука, кров, губа в украинском языке и pelo, nariz, sangre, cara в испанском языке. Это обусловлено ясностью функций частей тела в каждом языке, легкостью их аллегорического осмысления, разветвленностью систем переносных значений. Говоря о концептуализации эмоций, следует отметить, что отличительной чертой большинства фразеологизмов есть то, что они выражают эмоции, интенсивные по своему проявлению: страх, любовь, грусть, ненависть, радость. Эмоции как абстрактные понятия выражаются через их внешние физиологические проявления: ощущения, мимику, поведение, температуру тела, изменение формы и положения органа или части тела.