Д. филол. н. Григорьев Е. И.

Московский государственный институт международных отношений МИД России

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ СРЕДСТВА В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ РЕЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ

Языковая подготовка студента-международника сориентирована, ра­зумеет­ся, на его будущую профессиональную деятельность в среде носителей языка, а это предполагает постоянные или регулярные контакты с коллегами в стра­не изучаемого языка, причем коммуникативное общение осуществляется зачастую в самых разных ситуациях. Слабо или недостаточно развитые речевые компетенции могут являться существенным тормозом в достижении профессионально орие­н­тиро­ванных задач. Поэтому речевой подготовке в преподавании иностранного языка должна отводиться особая роль. Конечной целью в развитии коммуникативных компетенций является умение решать довольно сложные прагматические задачи. Это – способность аргументировано изложить свою точку зрения по обсуждаемому вопросу, уметь доказательно ее отстоять, если в процессе общения появляются сомнения со стороны партнера по коммуникации, а также быть способным поддержать разговор или, напротив, воспрепятствовать нежелательному давлению со стороны партнера. Прагматические задачи коммуникации, как видим, являются ключевым моментом речевой интерактивной деятельности общающихся субъектов. Прагматический подход – это, в общем-то, не новое направление в речеведении. Преподавателям вузов и раньше приходилось развивать умения и навыки речевого общения. Осуществлялось это, однако, в несколько диффузном формате. С появлением в лингвистике прагматического направления исследовании, базирующегося на теории речевых актов, языковые формы были представлены в ином виде, они детализованы по принципу совершаемых действий. Для специалистов в области исследования и обучения речи прагматическое направление дало возможность конкретизировать объекты исследования и преподавания.

Прагматика является одним из активно развивающихся направлений современного языкознания, она исследует системные единицы языка, которые используются интерактантами, т.е. участниками процесса общения, в виде речевых актов,) иначе, речевых действий, для достижения коммуникативного эффекта. Всякий РА привязан к конкретным ситуациям своего проявления, лишь при соответствии одного другому возможно незатрудненное взаимное понимание партнеров по общению), идентификация намерений говорящего, что и обеспечивает успешность коммуникативного взаимодействия между ними.

По мере формирования интеллекта индивидуума в его сознании закрепляются образцы речевых действий, принятых в данном языковом коллективе, и параллельно с этим усваиваются нормы ответных реакций. Лишь знание речевого сигнала и вероятной реакции на него со стороны слушающего дают основание говорящему прогнозировать эффект его речевого воздействия и строить речевые лады с таким расчетом, чтобы взаимопонимание состоялось. Коммуникативный процесс включает в себя три этапа: 1. Восприятие звукового потока; 2. Его распознавание как семантически наполненного действия и 3. Реакции на данное действие партнера.

Способности восприятия и распознавания звукового образа относятся к одному из недостаточно изученных явлений аудитивной фонетики и психологии восприятия речи. Тем не менее, давно известно, что навык этот формируется посредством непрерывных упражнений, в результате которых накапливается опыт безошибочного восприятии и верной интерпретации речевого потока.

Процесс выработки коммуникативных компетенций на иностранном языке достаточно сложный, его можно разделить на три этапа. На первом, базовом, этапе формируются артикуляторно-произносительные навыки и происходит становление речевого слуха.

Данный этап является рутинным и используется повсюду в качестве обязательной процедуры начала изучения языка. На сегодняшний день имеется масса учебных материалов, позволяющих профессионально решать данную задачу. Наряду с этим параллельно должны развиваться интонационные навыки, обеспечивающие аутентичный иноязычный акцент, такие, как динамически оформленная слоговая выделенность, что, кстати, характерно для всех германских языков, ритмика, движения тона, передача 'тембральной аранжировки устного высказывания. Данная задача может быть в целом удовлетворительно реализована в течение первых двух лет обучения. На втором этапе (это третий год обучения) происходит накопление аудитивного опыта,

Для этих целей в МГИМО используются мультимедийные классы. Они снабжены экранами и компьютерами, что позволяет самые свежие сообщения онлайн и проводить их обсуждение. В качестве учебного материала служат зрительно-слуховые передачи радио «Deutsche Welle» (Немецкая волна). На начальном этапе студенты работают с передачами, которые читаются дикторами для мало опытного контингента слушателей в замедленном темпе (Langsam gesprochene Nachnchten). Студенты, прослушивая текст, записывают его в виде скрипта, который затем анализируется на занятиях и подвергается корректиповке, если текст зафиксирован ошибочно. По мере развития слуховых умений студентов осуществляется переход к восприятию информации, которая передается нормальным темпом чтения. Сложность этого этапа состоит в том, что студенты сталкиваются в отдельных типах текстов с измененной фонемной структурой слов, то есть полная форма сокращается за счет проявления таких фонетических модификаций, как ассимиляция, редукция, элизия. Так, фраза «Das sind Leute» может представляться формой «Dasnn Leute». Подобные явления встречаются в каждом языке, поэтому студенты должны уметь распознавать до известных пределов и такие формы слов. Подготовка скриптов текстов сохраняется, данная процедура весьма позитивно сказывается на формировании слуха.

К концу третьего года обучения артикуляторно-произносительные и аудитивные навыки развиваются обычно до уровня, который позволяет перейти к более сложному этапу – формированию риторических приемов, позволяющих осуществлять профессионально необходимые речевые действия в виде аргументаций, возражений, логически выстраиваемых доказательств, побуждений, опровержений, позитивных и негативных оценок и т.д.

На этом, третьем, продвинутом этапе мы развиваем у студентов компетенции межличностного речевого взаимодействия. А это требует достаточно профессионального владения интонационной системой иностранного языка.

Для реализации усложненных интеракций вводятся риторические приемы, позволяющие заявлять свое отношение к предмету обсуждения и развивать собственную мысль, приводя аргументы в защиту мнения и контраргументы, необходимые для опровержения неприемлемого мнения.

1. Вопросы, формулируемые на выяснение причин заявлений и мнений партнера по общению :

Wie kommt es, dass…?

Welche Konsequenzen ergeben sich daraus/aus dieser Tatsache?

Was halten Sie von…?

2. Как прервать партнера во время его речи:

- Darf ich (dazu) kurz etwas fragen?

- Entschuldigen Sie, wenn ich (hier) kurz unterbreche.

3. Выражение собственного мнения:

- Ich bin ganz sicher, dass...

- Gerade das scheint mir..

- Aus meiner Erfahrung...

4. Проявление возражения :

- Da bin ich nicht (ganz) Ihrer Meinung.

- Das überzeugt mich (noch) nicht (ganz)

- Dagegen ist aber zu sagen / bedenken, dass…

5. Выражение сомнения :

- Das kann ich nicht recht glauben...

- Da habe ich doch einige Zweifel / Bedenken…

- Da bin ich (etwas) skeptisch.

6 Вопросы, направляемые на выяснение причин и заявлений.

6. Просьба обосновать заявление:

- Könnten Sie diesen Begriff einmal definieren?

- Können Sie das belegen / beweisen?

- Das müssen Sie aber belegen!

Приведенные формулы ведения дискуссии внедряются на занятиях всякий раз после просмотра актуальных политических передач во время их последующего обсуждении. Подобным образом обучающийся развивает речевые компетенции, помогающие ему аргументировано изложить свою позицию по обсуждаемым вопросам, а также доказательно отвергнуть те точки зрения, которые он полагает как ошибочные. Это является необходимым условием в его будущей профессиональной деятельности.