Наши конференции

В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций

VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"

IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"

IV МНПК "Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности"

I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»

VII НПК "Спецпроект: анализ научных исследований"

III МНПК молодых ученых и студентов "Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации"(17-18 февраля 2012г.)

Региональный научный семинар "Бизнес-планы проектов инвестиционного развития Днепропетровщины в ходе подготовки Евро-2012" (17 апреля 2012г.)

II Всеукраинская НПК "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения" (6-7 апреля 2012г.)

МС НПК "Инновационное развитие государства: проблемы и перспективы глазам молодых ученых" (5-6 апреля 2012г.)

I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)

I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)

Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)

IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)

Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)

V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)

VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)

V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)

IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)

Четвертая Международная научно-практическая конференция "«Наука в информационном пространстве "(16 октября 2008 г .)

Куліченко А.К.

Інститут іноземної філології Класичного приватного університету (м. Запоріжжя)

Структурні та тематичні особливості ідіом, що пов’язані з народними святами та традиціями англійців

Взаємозв’язок особливостей культури народу та ідіоматики – одна з найбільш актуальних проблем сучасного мовознавства, зокрема питання про мову як суспільне явище, що за положенням теорії ізоморфізму мовних та соціальних структур, є дзеркальним відображенням культури тієї групи людей, яка є носієм даної мови.

Предметом нашого дослідження є і діоми – лексико-граматичні єдності двох і більше нарізно оформлених компонентів, граматично організованих за моделлю словосполучення чи речення, які, маючи цілісне значення, відтворюються у мові за культурною традицією.

На думку а нглійського лінгвіста Л.П. Сміта основним джерелом виникнення ідіом є життя та діяльність людей: «В своїй більшості образні та ідіоматичні вирази створені народом та тісно пов'язані з інтересами й повсякденними заняттями простого люду» [5, с.89] . Ідіоми характеризуються відсутністю абстрактних суджень, висновків наукового характеру, естетичних оцінок чи тонкого психологічного аналізу.

Ідіоми, як і інші одиниці мови, мають цілу низку структурних та тематичних особливостей. Аналіз великого англо-українського словника [1] та англо-російського фразеологічного словника [2] дозволив виділити 85 ідіом, що пов’язані з народними традиціями й святами англійців, і запропонувати дві класифікації ідіом зазначеного типу: структурну та тематичну.

В основі структурної класифікації лежать концепції В.В. Виноградова, О.В. Куніна та М.М. Шанського [2, с. 53; 4, с. 45; 6, с.37], за якими ідіоми було розподілено за морфологічним критерієм (85 одиниць – 100%):

1) конструкції іменник + іменник (23,52%): Merry Andrew [3, с.43], Aunt Sally [3, с.54], Tom Thumb [3, с.769], Jack Horner [3, с.413], Jack Sprat [3, с.414] , Santa Claus [3, с.264], Father Christmas [3, с.413] та ін.;

2) конструкції прикметник + іменник (23,52%): а bear garden [3, с.305], аn April fool [3, с.289], а hen party [3, с.565], а cat’s cradle [3, с.183] та ін;

3) конструкції прийменник + іменник (1,17%): аt home [3, с.391];

4) конструкції дієслово + іменник + прийменник (1,17%): to see the New Year in [3, с.844];

5) конструкції дієслово + займенник + прийменник + прикметник + іменник (1,17%): to read sth in tea leaves [3, с.747];

6) конструкції дієслово + займенник + іменник (1,17% ): to be one’s Valentine [1, с.1042];

7) конструкції дієслово + прикметник (1,17%): to make mеrry [3, с.454] ;

8) конструкції іменник + of- phrase ( 23,52% ): а feast of Fools [3, с.267], а feast of Lucullus [3, с.267], а flourish of trumpets , the abbot , lord , master of misrule [3, с.509] та ін. ;

9) к онструкції з сурядними сполучниками (23,52%): f ox and geese [3, с.297], fox and hound [3, с.297], hare and hounds [3, с.359], naught and crosses [3, с.527] та ін.

Тематичну класифікацію складають 85 ідіом (100%), які було розподілено на такі блоки:

1) ідіоми, що позначають назви свят, найпопулярніших серед англійців (12,11%): All Fool’s Day [3, с.198], Mother’s Day , Spring Bank Holiday , Midsummer’s Day , Halloween , Guy Fawkes’ Day та ін.;

2) ідіоми, що позначають назви днів тижня, які, за народними повір’ями, є священними (10,11%): Easter Monday [1, с.1074], Whit Monday [1, с.1074], Ash Wednesday [1, с.62], Good Friday [1, с.358] та ін.;

3) ідіоми, що позначають назви свят, які мають закінчення -mas (1 4,11%): Michael mas [1, с.596], Lam mas [1, с.538], Christ mas [1, с.169] та ін.;

4) ідіоми, що позначають святкування певної події (16 ,11%): а feast of Fools [3, с.267], а hen party [3, с.565], а stag party [3, с.565], аt home [3, с.391] та ін.;

5) ідіоми, що позначають назви народних ігор ( 18,11%): а cat’s cradle [3, с.183], hopscotch [1, с.462], play- off [1, с.719], tiddy- winks [1, с.983] та ін.;

6) ідіоми, що позначають імена героїв народних казок, лічбівок , легенд, віршів та вистав (16,11%): Punch and Judy [3, с.608], Tom Thumb [3, с.769] , Jack Horner [3, с.413], Toby [3, с.863] та ін.;

7) ідіоми, що позначають назви атрибутів під час певних свят ( 12,11%): maypole [1, с.588], beltane [1, с.94], Jack-in-the-green [1, с.513], May Queen ( the Queen of the May ) [1, с.588], hobbie-horse [1, с.457], Christmas-tree [1, с.169] та ін.

Отже, ідіоми не тільки відображають культуру та побут англійського народу, але й допомагають зробити мовлення більш виразним та емоційним, що підтверджується тезою О.В. Куніна : «Фразеологія – скарбниця мови» [4, с.6].

Література:

1. Великий англо-український словник / Авт.-упор . М.В. Адамчик . – Д.: Стакер, 2002. – 1152 с.

2. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография . – М.: Просвещение , 1977. – 213 с.

3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред . М.Д. Литвинова. – М.: Русс.яз ., 1984. – 944 с.

4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка . – М.: Просвещение , 1986. – 156 с.

5. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева . – М.: Просвещение , 1959. – 342 с.

6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка . – М.: Просвещение , 1985. – 218 с.