Наши конференции
В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций
II МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
II МНПК"Альянск наук: ученый ученому"
I Всеукраинская НПК"Образовательный процесс: взгляд изнутри"
II НПК"Социально-экономические реформы в контексте европейского выбора Украины"
III МНПК "Наука в информационном пространстве"
III МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
I МНПК "Качество экономического развития"
III МНПК "Альянс наук: ученый- ученому"
IV МНПК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
I МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
IV МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
I НПК "Язык и межкультурная коммуникация"
V МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНПК "Качество экономического развития"
IV МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
ІІІ НПК "Образовательный процесс: взгляд изнутри"
VI МНПК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
МНПК «Проблемы формирования новой экономики ХХI века»
IV МНПК "Образовательный процесс: взгляд изнутри"
IV МНПК "Современные проблемы инновационного развития государства"
VI МНПК «Наука в информационном пространстве»
IV МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
II МНПК студентов, аспирантов и молодых ученых "ДЕНЬ НАУКИ"
VII МНРК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
VI МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
VII МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНК "Теоретические и прикладные вопросы филологии"
VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"
IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"
I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»
I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)
I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)
Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)
IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)
VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)
Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)
V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)
Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)
VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)
VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)
Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)
V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)
IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)
К.ф.н. Самарин А.В.
Старооскольский филиал ГОУ ВПО «Воронежский государственный университет», Российская Федерация
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС В КОНЦЕПТАХ-«ФРЕЙМАХ», ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ИМЕНАМИ СОВОКУПНОСТЕЙ ЖИВОТНЫХ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Анализируя окружающую действительность, человек выводит классификационные категории, которые затем прикладывает к воспринимаемой и осмысляемой действительности. Эти классификационные категории, как справедливо отмечают З.Д.Попова и И.А.Стернин , являясь элементами концептосферы , упорядочивают для человека и действительность, и язык [5, с.84]. Данные концепты называются когнитивными классификаторами (языковыми маркерами) и отражают принцип, согласно которому сознание человека «схватывает» определенный фрагмент окружающего его мира.
В настоящей статье мы рассмотрим когнитивные классификаторы « форма» и « размер» скоплений живых организмов с позиций возможностей метафорического переноса. В фразеосочетаниях лексемы, означиваемые метафорическими классификаторами, становятся коннотативными (происходит идиоматический сдвиг).
Концепты – «фреймы» столб, клуб и кольцо обозначают группу живых объектов, образующих скопление в « форме столба» или в « форме клубка» В данных фреймах определяющей является классификационная семема « геометрическая форма скоплений». Фрейм столб , выражающий скопление в « форме столба», как в русском, так и в английском языках объединяет, в основном, мелких летающих насекомых ( мошкара, гнус ), которые способны принять форму столба.
«...Звенела, качаясь в тени столбиками , мошкара » [7] - midges hummed as they swarmed in wavering columns in shady places .
Фрейм клуб (клубок) , выражающий скопление в « форме клубка», как в русском, так и в английском языках группирует, как правило, небольших, гибких животных. Обычно это собаки, волки или змеи.
«...Черный громадный клуб насевших на волка собак, качаясь, проплыл по пахоте несколько саженей и покатился шаром [8] - now the mass of hounds fastened on the wolf , and they all dragged for for some paces over the ploughed land . Заметим, что в английском переводе «теряется» когнитивный классификатор «форма скопления» и вместо почти «геометрически – правильного» клубка выступает бесформенная масса.
Фрейм кольцо , выражающий скопление в « форме кольца», и в русском, и в английском языках объединяет змей и прочих пресмыкающихся с длинным гибким телом. Например: « Lithe and nimble Koyosi , chief Pentoti's eldest son , climbs high up the trunk of a tree and cuts off the timbo vines , thick as my arm . They are tightly twined , coiled like a snake , and it takes the strength of all the men to tear them » [9] - гибкий и ловкий Ko йоси - старший сын Пентоти , поднимается высоко на ствол дерева и отрезает виноградные лозы, толстые как моя рука. Они сильно переплетены в змеиный клубок , и требуется сила всех людей, чтобы сорвать их. Или русский пример: «...Все это змеиное шевеление, от дикой непривычности которого рябило в глазах, происходило беззвучно, над поверхностью кишевшего в яме клубка порой появлялись узкие приплюснутые головы» [2].
Классификационная семема « размер скоплений» является определяющей в лексемах туча, полчище , тьма.
Туча – обозначает группу живых объектов, образующих большую, плотную, часто бесформенную массу. Проиллюстрируем это примером из текста:
«...Вокруг нее золотой россыпью дымилась туча комаров и мошек – даже костер не мог отпугнуть этой тучи от потного горячего тела»
[6] - а sparkling golden cloud of mosquitoes and midges danced round it , and even the fire could not scare that cloud away from the hot , sweating body .
Полчище – обозначает группу живых объектов собранных в неисчислимое, обычно агрессивно- настроенное скопление.
«... Гнуса в зарастельнике бесчисленные полчища , пот течет по лицам и шее»[1] - а nd the gnats ! The place swarmed with them ! Sweat poured down our faces and necks .
Некоторые авторы литературных произведений намеренно используют концепты-«фреймы», с группируемыми денотатами, относящимися к логически неподходящей лексико-семантической группе, для подчеркивания каких-либо признаков объекта или ситуации. Сравним: лексема клин обозначает группу живых организмов, перемещающихся по воздуху « в виде клина, треугольника» . Клин образуют журавли, гуси, утки. Например: «...Летит, летит по небу клин усталый»[3]. Однако , читаем у Ю.Морриц : « Мухи собрались, и острым клином полетели мухи на юг отдыхать...»[4]. Использование данного, не характерного по отношению к насекомым, концепта – «фрейма» клин придает стихотворению юмористическую окраску, ставя мух в один ряд с такими крупными перелетными птицами, как гуси, лебеди, журавли, придавая тем самым мухам не присущую им значимость и размер.
В семах скопления в виде клина и столба перенос наименования геометрической формы происходит на основе зрительных впечатлений от обозначаемых денотатов. Все это является частью метафорического переноса и объединяет присутствие образа различных геометрических фигур (цилиндр, треугольник, круг) в обозначенных ими реалиях.
Таким образом, нами выявлены следующие когнитивные классификаторы: «форма» и «размер» скоплений живых организмов. Считаем, что именно они являются определяющими при метафорическом переносе.
В заключении отметим двойственную природу фрейма. С одной стороны, фрейм, как явствует из изложенного, - некоторая определенным образом структурированная «подоснова» лексической подсистемы; с другой стороны, - это средство организации и инструмент познания, некая внутренняя когнитивная информация, возникающая разным путем — как врожденная структура или же путем усвоения из опыта и обучения.
Список литературы:
1. Астафьев В. Царь – Рыба. – М.: Художественная лит-ра , 1988.
2. Бушков А. След пираньи. – М.: Олма –Пресс, 2005
3. Гамзатов Р. Избранное. – М.: Прогресс, 1972.
4. Морриц Ю. Стихи и песни для детей. – М.: Детская лит-ра , 1979.
5. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун -т а, 2002. - 192 с.
6. Распутин В. Деньги для Марии. – М.: Прогресс, 1994.
7. Серафимович А. Рассказы. - М.: Современник, 1992.
8. Шолохов М. Поднятая целина. - М.: Прогресс, 1968.
9. Schultz H. Brazil’s Big-lipped Indians . National Geographic , March 2006.