Наши конференции
В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций
II МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
II МНПК"Альянск наук: ученый ученому"
I Всеукраинская НПК"Образовательный процесс: взгляд изнутри"
II НПК"Социально-экономические реформы в контексте европейского выбора Украины"
III МНПК "Наука в информационном пространстве"
III МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
I МНПК "Качество экономического развития"
III МНПК "Альянс наук: ученый- ученому"
IV МНПК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
I МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
IV МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
I НПК "Язык и межкультурная коммуникация"
V МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНПК "Качество экономического развития"
IV МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
ІІІ НПК "Образовательный процесс: взгляд изнутри"
VI МНПК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
МНПК «Проблемы формирования новой экономики ХХI века»
IV МНПК "Образовательный процесс: взгляд изнутри"
IV МНПК "Современные проблемы инновационного развития государства"
VI МНПК «Наука в информационном пространстве»
IV МНПК "Проблемы формирования новой экономики ХХI века"
II МНПК студентов, аспирантов и молодых ученых "ДЕНЬ НАУКИ"
VII МНРК "Социально-экономические реформы в контексте интеграционного выбора Украины"
VI МНПК "Спецпроект: анализ научных исследований"
VII МНПК "Наука в информационном пространстве"
II МНК "Теоретические и прикладные вопросы филологии"
VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"
IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"
I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»
I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)
I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)
Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)
IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)
VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)
Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)
V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)
Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)
VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)
VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)
Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)
V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)
IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)
Демина Н.С., к .ф илол.н . Каслова А.А.
Уральский гуманитарный институт , г . Екатеринбург , Российская Федерация
«ДЕНЬГИ» КАК СФЕРА-ИСТОЧНИК И СФЕРА-МИШЕНЬ В АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Человек как субъект познания является носителем определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности. Эта система в разных науках имеет свое название (картина мира, концептуальная система мира, модель мира, образ мира) и рассматривается в разных аспектах.
Понятие «картина мира» относится к числу фундаментальных , выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Выражаемые в нем значения и образы складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая принимается как само собой разумеющееся всеми носителями языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру концептуальной картины мира.
Термин «концепт» появился в научной литературе лишь в середине XX века, хотя его употребление зафиксировано в 1928 году в статье С.А. Аскольдова «Концепт и слово». Будучи многомерным ментальным образованием, концепт имеет три важнейших измерения – образное, понятийное и ценностное [1]. Образная сторона концепта – это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти. Понятийная сторона концепта представляет собой языковое выражение концепта, его обозначение, описание, признаковая структура. Ценностная сторона концепта выявляет особенности психологического восприятия концепта, как в индивидуальном порядке, так и особенности восприятия обществом в целом. Рассматривая сущность концепта, исследователи особо отмечают его принадлежность этнокультурному миру человека. Таким образом, познание концепта помогает воссоздать этнокультурный образ, особенность менталитета носителя языка, т.к. он (язык) хранит в себе все познанное народом на протяжении многих столетий и отражает наиболее актуальные для его носителей научные и наивные знания и представления о мире.
Все концепты, так или иначе, объективированы в языке, но не все концептуальные системы развиты одинаково: чем более развита концептуальная структура, тем обширнее представлен его этнокультурный образ, и тем лучше усвоены его признаки носителями языка. Концепт, как многомерное явление может развиваться перманентно, а может стать «застывшим». Развивающиеся концепты активно используются в национальной культурной системе, а значит, являются актуальными для данного культурного общества. К одним из таких развивающихся и актуальных концептов можно отнести концепт «деньги», на примере английской языковой картине мира.
Деньги – одно из величайших человеческих изобретений. С их возникновением в обществе появилась новая ценность, которая, несомненно, нашла свое отражение и в языке, и культуре. Деньги напрямую связаны с жизнью человека в коллективе, они определяют его поведение, пристрастия, уровень развития потребностей, отражают индивидуальные и национальные особенности языковой личности, культурные обычаи и традиции, социальный статус и духовный мир человека. Издревле торговля, товарно-денежные отношения являлись главным условием общественного взаимодействия и развития. Процессы производства, распределения, обмена и потребления материальных благ и услуг изменяются вместе с общественно-политическим устройством государства.
Наиболее ярко концепт «деньги» репрезентируется во фразеологической системе английского языка. Фразеологические единицы (ФЕ) с компонентом деньги характеризуются повышенной эмоциональностью и образностью, основанной на особом восприятии явлений и фактов окружающей действительности, на их оценке (положительной или отрицательной). В английском языке существует целый комплекс фразеологических единиц с компонентом money , анализ которых позволяет выявить наиболее частотные компоненты концепта «деньги» в данной лингвокультуре.
Анализ фразеологического материала показывает, что ФЕ в английском языке условно можно распределить по группам с одним общим ядерным значением:
1. Деньги – заработок ( Money is Earnings ): фразеологические единицы данной группы актуализируют как процесс получения (зарабатывания) денег, так и их бережное хранение, накопление средств, начиная с самого небольшого номинала. ФЕ имплицитно репрезентируют идею о том, что деньги просто так не найдешь, для этого нужно очень сильно потрудиться. Более того, чтобы достигнуть желаемого и заработать деньги, нужно быть мудрым, сообразительным, трудолюбивым, т.е. деньги могут быть заработаны с помощью интеллектуальных способностей человека, напр.: money doesn ’ t grow on trees (деньги не растут на деревьях); penny and penny laid up will be many (копейка рубль бережет); no bees , no honey ; no work , no money (нет меда без пчел, нет денег без работы); early to bed and early to rise , makes a man healthy , wealthy and wise (кто рано встает, тому Бог подает); a fool may earn money , but it takes a wise man to keep it (глупец зарабатывает деньги, а мудрец хранит).
2. Деньги – власть ( Money is a Power ): в данной группе фразеологизмов манифестируются негативные смыслы, выражающие отношение к деньгам, их власти и силе. В рассматриваемых нами контекстах актуализируется губительное свойство денег, их отрицательное влияние на характер и поведение их обладателя. Более того, в данной группе фразеологизмов деньги одушевлены: они заставляют совершать действия, губят, подкупают и властвуют, напр.: money is a good servant but a bad master (деньги – хороший слуга, но плохой хозяин); money makes the world go round (деньги правят миром); money often unmakes the men who make it (деньги часто губят тех, кто их наживает); t о angle with a silver hook (деньги все двери открывают); money talks (с деньгами всего можно добиться).
3. Деньги – вложения ( Money is Investments ): смыслы, представленные в данной группе ФЕ, выявляют наиболее выгодные способы вложения денежных единиц для представителей англоязычной лингвокультуры, таковым является, в частности, образование, напр.: money spent on the brain is never spent in vain (деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают).
4. Отсутствие денег ( Lack of Money ): выделенная группа фразеологических единиц выявляет негативные смыслы, связанные с отсутствием денег. Выражение подобных коннотаций актуализируется через оппозицию light ( purse ) – heavy ( heart , curse ) , где легкость кошелька (отсутствие в нем денег) является своего рода тяжелым бременем, манифестируя, тем самым, семы «мрачный», «печальный», «грустный», «тяжкий», напр.: a light purse is a heavy curse (хуже всех бед, когда денег нет); a light purse makes a heavy heart (когда кошелек легок – на душе тяжело).
5. Деньги – зло ( Money is Evil ): фразеологизмы данной группы выявляют наиболее негативные смыслы, имплицитно представленные через концепт money , т.к. отождествляют деньги со злом, несчастьем, пороком, недостатком, а поступки, тем или иным образом связанные с деньгами, рассматриваются как злые, дурные, пагубные, порочные, напр.: money is the root of all evil (деньги причина всех бед / зла); muck and money go together (мерзость и деньги всегда вместе).
6. Деньги – средство оплаты ( Money is a Means of Payment ): коннотативно нагруженные фразеологизмы, относящиеся к данной группе, на первый взгляд, актуализируют наиболее обыденные смыслы, связанные с концептом money , т.е. их основное назначение, а именно, средство оплаты. Однако дополнительные смыслы выявляются при более детальном рассмотрении паремиологических единиц, т.к. становится ясным, что обладание деньгами предполагает наличие преимуществ у его владельца, напр.: a good payer is master of another ' s purse (дословно кто всегда платит, сколько обещает, тот может занимать деньги у других когда угодно); he who pays the piper calls the tune (кто платит, тот и заказывает музыку). Кроме того в данной модели можно выявить смыслы, связанные с количеством денег и временем оплаты, напр.: an employer who pays low wages will have bad staff (работодателю, который платит мало, всегда не хватает сотрудников); pay beforehand was never well served (досл. если заплатить за обслуживание прежде, чем оно будет сделано, то оно уже не будет качественным).
7. Ценность денег ( M oney V alue ): в данной группе фразеологических единиц манифестируется мысль, что деньги – не главная ценность, поскольку в жизни существуют более значимые вещи, к которым традиционно относятся здоровье, дружба, любовь, и, которые, следовательно, невозможно купить, напр.: good name is better than riches (добрая слава лучше богатства); health is better than wealth (лучше быть здоровым, чем богатым); money isn ’ t everything (деньги не все); money can ' t buy happiness (счастье не купишь).
Актуальность рассматриваемого нами концепта также связана с тем, что средства массовой информации довольно часто используют исходную понятийную область «деньги / финансы» в качестве источника для репрезентации основополагающих общественных институтов (политических, экономических, социальных), что напрямую связано с ее детальной структурированностью в национальном сознании и важностью занимаемого ею места в системе общественных отношений.
По справедливому утверждению Дж . Лакоффа , финансовая источниковая сфера активно используется для осмысления различных областей человеческой деятельности представителями многих культур [2]. Так, основы морали, этические нормы могут концептуализироваться как торговый баланс. Кроме того, экономическая/финансовая метафорика широко применяется для репрезентации деятельности субъектов политики. Дж. Лакофф описал и доказал важность концептуальной метафоры ПОЛИТИКА – это БИЗНЕС [2]. Представленная метафора становится особенно продуктивной в случае, когда необходимо воздействовать на общественное сознание, что обусловлено прагматическим потенциалом составляющих ее метафорических словоупотреблений.
«Деньги» как сфера источник метафорической экспансии в языковой картине мира политики включает словоупотребления, репрезентирующие накопленный опыт, авторитет, а также возможности и перспективы политических деятелей. В связи с этим в СМИ регулярно встречаются метафорическое наименование political capital (политический капитал), представляющее собой «стертую» финансовую метафору, актуализация внутренних смыслов которой происходит за счет контекстологических средств. Сочетаемость метафоры political capital c глаголами, обозначающими финансовые операции, производимыми с денежными ресурсами, обусловливает акцентуализацию позитивных или негативных оценочных смыслов в зависимости от семантики употребляемого глагола. Ср .:
Bush wants to win some relatively quick victories on his first two priorities – a tax cut and education reform – in order to build up capital for harder fight over defense and Social Security reform (E. Thomas, Newsweek). “I want Dick to build up some political capital … so he can go up to Capitol Hill and spend it” (J. Carney, J. F. Dickerson, Time). …he (Bush) may have spent more political capital defending his picks… (N. Gibbs, Time). For Bush, tackling these issues will require spending political capital (F. Zakaria , Newsweek).
Представленные примеры свидетельствуют, что наращивание политического капитала прямо пропорционально увеличению авторитета, влияния, расширению связей и полномочий. «Оживление» негативных ассоциативных признаков возможно при введении в ближайший конте кст гл аголов, значение которых связано с растратой финансовых накоплений, что свидетельствует об ослаблении авторитета.
Другие средства репрезентации возможностей, например, политиков – метафорические наименования финансовых ресурсов, ценных бумаг и действий, производимых с ними bond (акция, ценная бумага), credit (кредит), payback (выплата), payment (плата, платеж), метонимический перенос wallet (бумажник). Деньги (капитал) можно брать взаймы, одалживать, получать в кредит, возвращать. Ср .:
And so the matter of who got paid for doing all these deeds – and whether this payment was in dollars or in votes… (M. Duffy, K. Tumulty , Time). In 1989 his father, afflicted by the deficit, lamented in his Inaugural address that “we have more will than wallet ”. Today we have more wallet than will (J. Alter, Newsweek).
Представленная метафорика выявляет смыслы «расчетливость», «дух коммерции», «получение выгоды или прибыли», оживляет смыслы доминирующей роли товарно-денежных отношений.
Таким образом, можно увидеть широкий спектр коннотаций и ассоциаций, который выявляется через рассмотрение единиц, репрезентирующих концепт money . В большинстве фразеологизмов деньги выступают в качестве одушевленного предмета, который совершает действия: правит, заставляет что-либо делать, приносит радость, подкупает. Деньги имеют власть, но не безграничную, поскольку есть вещи, которые купить невозможно: здоровье, счастье, дружбу. Более того, деньги являются средством удовлетворения материальных нужд. Чтобы иметь деньги, нужно обладать интеллектуальными способностями и усердно трудиться. «Деньги / финансы» как сфера-источник метафорической экспансии включает систему метафорических словоупотреблений, актуализированных в текстах средств массой информации. Рассматриваемая нами метафорика выявляет потенциал к развертыванию в связи с актуализированностью и продуктивностью. Финансовая сфера, основанная на товарно-денежных отношениях, представляет собой нейтральный, а в ряде случаев позитивно окрашенный источник метафорического словоупотребления в английской языковой картине мира.
Список использованных источников:
1. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака . – М.: Academia, 1997. – С. 267 -279.
2. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff , M. Johnson. – Chicago : University of Chicago Press, 1980. – 242 p.