Наши конференции

В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций

VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"

IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"

IV МНПК "Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности"

I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»

VII НПК "Спецпроект: анализ научных исследований"

III МНПК молодых ученых и студентов "Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации"(17-18 февраля 2012г.)

Региональный научный семинар "Бизнес-планы проектов инвестиционного развития Днепропетровщины в ходе подготовки Евро-2012" (17 апреля 2012г.)

II Всеукраинская НПК "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения" (6-7 апреля 2012г.)

МС НПК "Инновационное развитие государства: проблемы и перспективы глазам молодых ученых" (5-6 апреля 2012г.)

I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)

I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)

Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)

IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)

Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)

V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)

VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)

V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)

IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)

VII Международная научно-практическая Интернет-конференция "АЛЬЯНС НАУК: УЧЕНЫЙ – УЧЕНОМУ" (15-16 марта 2012 года)

К.филол.н. Абубакарова Б.М.

Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет, Российская Федерация

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКАХ

Данная работа представляет собой попытку сопоставительного изучения двух произвольно взятых языков в синхронно-сопоставительном плане, независимо от их родства и территориальной распространенности. Такими языками выступают английский и чеченский.

Прежде чем перейти к непосредственному анализу предмета изучения, хотелось бы отметить, что автор исходит из положения о том, что языковые различия разного уровня не могут препятствовать одинаковому восприятию окружающей действительности людьми разных национальностей. Мы разделяем мнение Г.В. Колшанского о том, что «национальное своеобразие семантического содержания языковых единиц не исключает возможности формирования сложных семных комплексов (в рамках словосочетания, предложения, текста), состоящих из таких « подкомплексов », которые по содержанию способны быть взаимно идентичными в разных языках. В силу объективной достоверности понятийной формы отражения национальное своеобразие семантической стороны языка не может рассматриваться как источник «субъективного элемента незнания» [1].

Исследование проводится в рамках теории частей речи.

Несмотря на несовпадения в количестве и группировке частей речи, выделяемых разными авторами даже в одном и том же языке, имя прилагательное выделяется всеми лингвистами в числе основных традиционных частей речи.

Авторы теоретической грамматики английского языка выделяют имя прилагательное на основе трех признаков: обобщенного грамматического значения, грамматической формы и синтаксической функции [2].

Обобщенным грамматическим значением прилагательного является обозначение признака, свойства или состояния.

Что касается грамматических форм, то это характерные суффиксы, устанавливающие морфологический статус прилагательного на словообразовательном уровне. Словоизменительные формы присутствуют только при образовании степеней сравнения прилагательного.

Синтаксические функции прилагательного в английском языке включают его способность выступать в качестве определения (препозитивного или постпозитивного) и предикативного члена предложения.

Исследователи чеченского языка ( Алироев И.Ю., Дешериев Ю.Д., Яковлев Н.Ф.) также отмечают, что имена прилагательные в чеченском языке характеризуются специфическими грамматическими формами и по своему значению выражают признак, свойство, качество предмета. Как и в английском языке, большинство авторов различают имена прилагательные качественные и относительные.

Однако ряд прилагательных в рассматриваемых языках не подпадает под такую классификацию, в связи с чем, в английском языке выделяют количественные прилагательные, например, many , much , little , few , numerous , enormous ( Чахоян Л.П.). В то же время следует отметить, что в отношении первых четырех многие исследователи склонны относить их к разряду количественных местоимений.

Многие авторы подразделяют имена прилагательные в чеченском языке на три лексико-грамматических разряда: качественные, относительные и притяжательные. Различия между притяжательными и относительными прилагательными чеченского языка только лексические (притяжательные прилагательные обозначают признак по принадлежности предмета кому-то или чему-то), какие-либо формальные грамматические различия между ними отсутствуют.

Как отмечает А.И. Халидов , «… в чеченском языке границы между относительными и притяжательными прилагательными значительно менее определенны, в своем оформлении и грамматических признаках это словоформы слабо дифференцируемые, а в семантическом отношении относительные прилагательные «со значением принадлежности и собственно притяжательные прилагательные дифференцировать еще труднее. Пример: в словосочетании xalqa ” b?xam словоформа xalqa в зависимости от контекста может рассматриваться и как относительное прилагательное ( Xalqa ” b?xam ?ieh k?jgalla dan dika govzan?a? ‘ u???u «Для руководства народным хозяйством хорошие специалисты нужны»), и как притяжательное ( Xalqa ” b?xam ?i?n tardella cunna «Народа хозяйство/богатство своим показалось ему») [3].

Вслед за А.И. Халидовым принимается подход, согласно которому в чеченском языке выделяются качественные и относительные прилагательные, внутри которых выделяется особая группа с притяжательным значением.

Традиционно относительные прилагательные рассматриваются в рамках словоформ, соотносимых с формой родительного падежа существительных. Это касается относительных прилагательных, связанных с семантикой принадлежности. Но здесь же следует рассматривать и относительные прилагательные, обозначающие признак по отношению к месту или времени, которые соотносятся с формой местного падежа существительных на - р a (например: Веданара « веденский », ломара «горный», хьалхалера «старинный, прошлый»).

Если рассматривать грамматические формы имени прилагательного в рассматриваемых языках, то следует отметить определенное сходство в наличии специфических для имени прилагательного суффиксов, устанавливающих морфологический статус прилагательного на словообразовательном уровне.

Несмотря на то, что сопоставляемые языки относятся к языкам разного типа (английский – аналитический, чеченский – синтетический), на словообразовательном уровне имя прилагательное в обоих языках проявляется сходным образом.

Так, в английском языке среди типов словообразования прилагательного выделяют три основных способа: суффиксальный (морфологический), словосложение (синтаксико-морфологический), образование прилагательных от причастий (например: a charming smile , a loving mother ).

Наиболее продуктивными суффиксами прилагательного в английском языке являются следующие: романские суффиксы: - able ( eatable , understandable ), - ible ( comprehensible , possible , feasible ), - al ( elemental ), - ic + - al ( typical , economical ); германские суффиксы: - ed ( bearded , buckled ), - less ( heartless , senseless ), - y ( sulky , catchy , shaky ).

Если в более ранних работах в чеченском языке выделяли только суффиксальный и префиксально-суффиксальный способы образования имен прилагательных ( Дешериев Ю.Д., Мациев А.Г., Яковлев Н.Ф.), то современные авторы выделяют четыре основных способа образования имен прилагательных: суффиксальный, флексийный (внутренняя флексия), адъективация причастий ( даржина («разлившаяся»), декхна («прояснившийся»), композитный ( й y ьxькIaй («с белым лицом, т.е. с честью»), ( йyьxьIaьржa «с черным лицом», т.е. опозоренный).

Суффиксальный способ является основным и фактически единственным аффиксальным способом образования как качественных, так и относительных имен прилагательных чеченского языка.

Форманты, определяющиеся как словообразовательные суффиксы прилагательных, соотносятся со словоизменительными формантами имен существительных. На этом основании некоторые авторы полагают, что качественные прилагательные такого типа «представляют собой результат лексикализации падежных форм субстантивных основ с их формантами, т.е. эти прилагательные некогда выполняли функцию относительных прилагательных, но в результате дальнейшего развития языка перешли в разряд качественных прилагательных».

Основной набор суффиксов качественных прилагательных у приведенных авторов включает следующие суффиксы: - e , - xь , - р a , - лa , xa , - зa , - a ( н ), -сиз//-саз:

- e         кхераме « опасный » (от кхерам «опасность»), кхетаме «понятливый, сознательный» (от кхетам «сознание»);

- хь       балехь «проблемный», забарехь «шутливый, шуточный»;

- р a       Шелара «из Шали», бакхийра «большие, старые», кегийра «маленькие, молодые»;

- х a       къонаха стаг «мужественный человек»;

- з a        дегаза «принужденный, вынужденный», ойхьаза «непринужденный»;

- a         т I уна «мокрый, сырой», лIуста «частый, густой»;

-сиз//   - саз    имансиз «неверный, бессовестный», сийсаз «уродливый, бесстыдный».

В отличие от английского языка, в котором имя прилагательное обладает весьма ограниченными словоизменительными возможностями (формы степеней сравнения, о чем мы будем говорить ниже), в чеченском языке, относящемся к флективным языкам, имя прилагательное склоняется и имеет следующие грамматические категории: категорию падежа, категорию грамматического класса и категорию числа.

Категорией грамматического класса обладают только некоторые качественные прилагательные: вoккх а ( н ) ваша «старший брат», йоккха ( н ) йиша «старшая сестра».

Категория числа представлена единственным и множественным числом, например, гота урам «узкая улица», гаттийн урамаш «узкие улицы».

Наличие маркированных форм степеней сравнения прилагательных характерно для обоих сопоставляемых языков. Как известно, в английском языке существуют синтетические морфологические формы, образованные с помощью суффиксов - er и - est ( long – longer – longest ) и формы, образованные с помощью слов more и most ( significant – more significant – most significant ), которые иногда называют аналитическими формами. Однако представляется более убедительным подход, согласно которому они интерпретируются как словосочетания, используемые для передачи грамматического значения степеней сравнения, поскольку они не достигли степени слитности аналитических форм глаголов. Кроме того, существуют словосочетания с less и least , передающие соответственно уменьшение степени качества.

Необходимо также отметить, что в английском языке степени сравнения прилагательных характерны только для качественных прилагательных. Они отсутствуют у относительных в их прямом значении, хотя в переносном значении изредка могут встречаться.

В чеченском языке степени сравнения могут также образовываться от качественных имен прилагательных. Но в отличие от английского языка, в чеченском , помимо сравнительной и превосходной степеней сравнения, выделяется еще и уступительная.

Сравнительная степень образуется с помощью суффикса -х . При этом конечный гласный основы утрачивает назализацию: лекха «высокий» – лекхах «выше».

Прилагательные в уступительной степени передают значение неполноты качества и соответствуют русским прилагательным с суффиксом - о ват -, - еват -, например: м?ж? «желтоватый», сийно «синеватый» и английским прилагательным типа greenish , yellowish .

Превосходная степень прилагательного в чеченском языке оформляется только в виде словосочетания путем прибавления к прилагательным слов угар «самый, наиболее», mIex «чересчур», сов «слишком», вун? «очень». Например: уггар чехка говр «самая быстрая лошадь».

В обоих рассматриваемых языках основной синтаксической функцией прилагательного является позиция определения, причем более характерным является препозитивное определение. Например:

Jo fixed the other woman with an icy stare .

Ц I ен Iаж схьакъастира аса. Буквально: «Красное яблоко отобрал я».

Вторая синтаксическая функция прилагательного – это функция предикативного члена. Например:

He was strong in his faith .

И мохк дука хенахь дуьйна ламарой бу . «Эта земля с давних пор принадлежит горцам»; буквально: «Эта земля с давних пор горцев есть».

Характерная для английского языка субстантивация прилагательных, т.е. использование имен прилагательных в синтаксических функциях имени существительного (в функции подлежащего и дополнения), приобретая при этом его морфологические признаки, распространяется и на чеченский язык. Например:

« I am going to do the unforgivable », said Professor Searle ( Wilson ).

ЦIенаш чу богIу . «Красные наступают».

« Схьайоьл , диканиг , охьахаал х I оккхуза , схьадиицал , хIу ду хилларг !» (М.Мусаев) «Иди сюда, хорошая , присаживайся сюда, рассказывай, что произошло».

В чеченском языке выделяют зависимые и независимые прилагательные. Зависимые употребляются в качестве определения с существительным, а независимые употребляются без определяемого слова, выступают в функции имен существительных и могут выполнять все синтаксические функции существительного.

Как отмечает А.Г. Мациев , любое прилагательное может субстантивироваться путем прибавления суффикса - н иг .

Таким образом, проведенное сопоставление двух неродственных языков, дает основания для следующих выводов:

1.   Как и в других языках мира, система частей речи английского и чеченского языков включает имя прилагательное, которое передает значение признака, свойства или состояния.

2.   Суффиксальное словообразование является наиболее характерным при образовании прилагательных в рассматриваемых языках.

3.   В обоих языках лингвистами выделяются качественные и относительные прилагательные, хотя при этом в английском языке некоторые авторы выделяют количественные прилагательные, а в чеченском – притяжательные.

4.   Особое место в английском языке занимают слова категории состояния, которые мы склонны относить к имени прилагательному.

5.   В отличие от английского прилагательного, прилагательное в чеченском языке склоняется и обладает категорией падежа, числа и грамматического класса.

6.   В обоих языках представлены степени сравнения прилагательных, которые образуются по сходным моделям (с помощью синтетических морфологических форм и словосочетаний, не являющихся аналитическими формами).

7.   В отличие от английского языка, в котором выделяются сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных, в чеченском, помимо сравнительной и превосходной, выделяют уступительную степень.

8.   Для обоих языков характерна субстантивация прилагательных.

Список использованных источников:

1. Соотношение субъективных и объективных факторов в языках / Г.В. Колшанский . – М., 1975. – С. 169–187.

2. Иванова И.П.Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова , Г.Г. Почепцов . – М., 1983. – С. 34.

3. Халидов А.И. Чеченский язык: Морфемика . Словообразование / А.И. Халидов . – Грозный, 2010. – С. 388.